Николай Василичу для заметки

Feb 17, 2008 05:40



В одном уезде умер помещик, у которого при жизни, кроме собственной, была в распоряжении его одна только ревизская душа. Наследников не оказалось, и уездный суд распорядился по законам, которыми повелено у умирающих людей без наследников остающееся имущество брать в казенное ведомство. Деловой канцелярист за болезнью секретаря сочинил ( Read more... )

Leave a comment

Comments 19

vladimirpotapov February 17 2008, 04:57:31 UTC
По стилю что-то среднее между Кургановым и Вяземским. М.А. Дмитриев?

Reply

groovy_merchant February 17 2008, 05:03:44 UTC
Авторство не зафиксировано...

А источник указан как Яковлев В. И., Собрание анекдотов // Отдел рукописей Института русской литературы АН СССР, ф. 367, оп. 2, № 448. Собственно, в книжке «Русский литературный анекдот XVIII-начала XIX вв.» (Е.Курганов, Н. Охотин - сост., вступ. статья) М., «Художественная литература», 1990

Reply

vladimirpotapov February 17 2008, 05:09:18 UTC
Вон как. Никогда не слышал.
Рад вновь видеть Вас в ЖЖ. Трудности с подключением побеждены.

Reply

groovy_merchant February 17 2008, 05:07:09 UTC
Вяземский все ж поглаже... А сюжетно выглядит фантастически! Тынянов-Яновский.

Reply


Отличная история story_07 February 18 2008, 09:54:02 UTC
Это ведь потрясающее рвение.
Человек на своем месте, что называется.
Пусть бы и анекдот. Из 18 века.
В 21 наблюдается другой анекдот. Всем на все плевать.
дела, тем не менее, как-то идут.

Reply


Off mushrifa March 13 2008, 14:03:13 UTC
Простите за беспокойство. Не в курсе ли Вы, имел ли Васильев Василий Павлович отношение к СПб университету? Я знаю,что он профессорствовал в Казани, перевели ли его как прочих в Питер, или он там и оставался?
Нужно для диссера, а как-то нигде не нахожу.
Спасибо большое

Reply

Re: Off groovy_merchant March 13 2008, 14:24:15 UTC
Акад.(с 1886 г.) В.П.Васильев служил профессором СПбИУ с 1885 г. и был деканом факультета восточных языков с 1888 г. Так что был не просто профессором, а заслуженным ординарным профессором, действительным тайным советником.

Reply

Re: Off groovy_merchant March 13 2008, 14:28:54 UTC
С 1855 был профессором в СПб, конечно, сразу после перевода из Казани.

Reply

Re: Off mushrifa March 14 2008, 08:39:57 UTC
Спасибо большое!

Reply


theodore_z May 1 2008, 12:23:41 UTC
Здравстуйте! Я по поводу Троецарствия! Помните, я Вам писал!) Дело в том, что меня все смущает проблема того, что Вэй Шу, конечно, служило основой для Сыма Гуана при описании истории царства Вэй, но все-таки, там же есть различия! Текст не полностью идентичен! Можно ли называть Цзычжи тунцзянь полноценным историческим источником?

Reply

groovy_merchant May 27 2008, 04:53:10 UTC
Извините, я тут отсутствовал некоторое время.

Я не вполне понимаю выражения "полноценный исторический источник". Цзычжи тунцзянь есть компиляция ранних исторических сочинений и в таком виде, ясное дело, представляется обычным историческим источником. Это вполне ясно написал сам Сыма Гуан в разделе Каои, т.е. 30 дополнительных главах после 294 глав самого текста.

Различия же касаются не самих исторических фактов, поелику их и быть не может в компиляции, а метода изложения. Сыма Гуан создавал последовательный нарратив, а Саньго чжи, как известно, построена совсем по другим принципам.

Reply

theodore_z May 27 2008, 10:24:17 UTC
Спасибо! Понятно! А структура СГЧ заключается в простом перечеслении событий, без авторского комментария? Так? Я правильно понимаю?

Reply

theodore_z May 27 2008, 12:09:05 UTC
Структура заключается в особом перечислении событий. Подробно, см., например, Franke, Otto. Das Tse tschi t'ung-kien und das T'ung kien kang mu : ihr Wesen, ihr Verhältnis zueinander, und ihr Quellenwert." Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissenschaften , Phil. Hist. Kl., 1930.

Сыма Гуан приложил значительные редакторские усилия, ведь черновые компиляции, т.н. чанбянь, ему готовил целый коллектив. Так, известен случай, когда из 600 чанбянь получилось 80 цзюаней текста компиляции. Принципы отбора, как я уже говорил, отражены самим Сыма Гуаном в его каои. Ну, и само собой, это просто новаторский подход, новая философия истории. И наконец, Цзычжи тунцзянь много проще читать (и переводить), чем, допустим, Саньго чжи.

Стоит однако отметить, что в процессе сокращения и перевода Сыма Гуан иногда просто не понимал текста и его ошибки переходили в последующие истории. Но в основном это касается всяких пограничных дел и инородцев.

Reply


Leave a comment

Up