Бумажной выдалась у меня последняя неделя. Пришлось просмотреть достаточное количество разных документов. На одном из которых попалось интересное отчество - Срульевич. Интересно как звали отца этого человека
( Read more... )
В юности читала в городской газете рассказ о семейной династии передовиков производства. Главными героями были пожилые супруги. Жену звали Муза (отчество не помню), а мужа - Трактор Иванович. Ей богу, думала, что шутка! :)
.. да, предыдущие 70 лет оставили несгладимый след на нашем понимании красивого и разумного) хотелось , чтобы никогда больше, среди нас не было Баррикад и Совдепов ... и больше было Елен-прекрасных, Анастасий, Людмил ...)
Да, хотелось бы:) Вот мне сказали, что Сруль оказывается еврейское имя, в русской транскрипции звучит Изра́иль. Еще нашла вот такую интересную бумагу в инете
... интересная очень справка) ... значит теперь и имя Александр в переводе на идиш ... Сруль)
а вообще, и некоторые названия-имена одних и тех же машин в разных странах звучат по-разному. И слышал, что всему виной именно их неблагозвучное произношение там.))
да, есть такой факт. У нас раньше тоже татарские имена заменяли на русские, но тут правда не из-за неблагозвучности:) У нас учительница была в школе - Зоя Геннадьевна, а по паспорту Зульфия Гибадулловна.
Имен красивых много, как говорится выбирай на любой вкус :) Но в случае со Срулем, возможно, срабатывает традиция. А вот в других- чем руководствуются родители, мне не понять - кроме собственных нереализованных амбиций ничего в голову не приходит:)
Comments 10
Reply
Reply
предыдущие 70 лет оставили несгладимый след на нашем понимании красивого и разумного)
хотелось , чтобы никогда больше, среди нас не было Баррикад и Совдепов ...
и больше было Елен-прекрасных, Анастасий, Людмил ...)
Reply
Вот мне сказали, что Сруль оказывается еврейское имя, в русской транскрипции звучит Изра́иль.
Еще нашла вот такую интересную бумагу в инете
( ... )
Reply
... значит теперь и имя Александр в переводе на идиш ... Сруль)
а вообще, и некоторые названия-имена одних и тех же машин в разных странах звучат по-разному. И слышал, что всему виной именно их неблагозвучное произношение там.))
Reply
У нас раньше тоже татарские имена заменяли на русские, но тут правда не из-за неблагозвучности:)
У нас учительница была в школе - Зоя Геннадьевна, а по паспорту Зульфия Гибадулловна.
Reply
У меня тетка была СталИна.
Reply
Просто очень тяжело приходится человеку в русскоязычной среде с неблагозвучным именем, особенно в подростковом возрасте.
А что означает имя Вашей тетки? Стал - от Сталина?
Reply
Было тоже имя Ленина. От Ленина.
Конечно, плохо с неблагозвучными именами. Поэтому не стоит так называть. Имен-то хватает.
Reply
Но в случае со Срулем, возможно, срабатывает традиция.
А вот в других- чем руководствуются родители, мне не понять - кроме собственных нереализованных амбиций ничего в голову не приходит:)
Reply
Leave a comment