Опять Даларас, перевод... И немного Санторини.

Jun 10, 2013 00:15

Μη μου θυμώνεις μάτια μου - Mi mu thimonis matia mu - Не сердись на меня, любимая

image Click to view





Греки очень изобретательны в нежных именах. Как они только не называют своих любимых! αγάπη μου - агапи му (моя любовь), καρδουλα μου - кардула му (мое сердечко), μανουλα μου - мамула му (мамочка), μάτια μου - матья му (мои глаза). По-русски это выражается очень просто - любимая (любимый).
Если переводить дословно название песни, то получится "Не сердись на меня, мои глаза". По-русски звучит немного криво, верно? Ну вот. Поэтому я перевела попонятней - "Не сердись на меня, любимая".

Не сердись на меня, любимая.
Я уезжаю в другую страну.
Но я стану птицей
и опять прилечу к тебе.

Открой свое окно,
моя златовласая королева,
улыбнись мне
и пожелай спокойной ночи.

Не сердись на меня, любимая.
Я должен тебя покинуть.
Я пришел ненадолго, повидать тебя
и попрощаться.

Открой свое окно,
моя златовласая королева,
улыбнись мне
и пожелай спокойной ночи.

Эллада и эллины

Previous post Next post
Up