Nov 22, 2006 00:00
В былые годы я явно недооценивала Пеппи Длинныйчулок. Оказывается, сюра там гораздо больше, чем я думала. Впрочем, и смешного тоже больше.
Особенно, для тех, кто помнит - история про китайцев и ласточкины гнезда.
книги
Leave a comment
Comments 29
А Пеппи шведы называют Пиппи, по моему это добавляет нечто к образу)))
Reply
все же он не эгоист, это как-то иначе называется.. подумаю, напишу
Reply
Все же я больше всего любила Мио и Сальткроку. Помнишь, там есть ворчливая тетка, которая в домике на берегу ночью у окна читает из книги псалом: "Возьму ли я крылья зари и перенесусь на край моря". Он мне до сих пор из самых дорогих)
Reply
Reply
И еще я во взрослом возрасте только прочла "Рони, дочь разбойника" - догадываюсь, что в детстве мне бы не понравилось, а сейчас вполне. Но тоже (как и "Мио") слишком серьезно и веселого, "правильного" абсурда и карнавала маловато, почти нет.
ПОэтому все равно лучше всех Карлсон и Эмиль
Reply
Reply
А еще там была безмерно трогательная, нежная и уютная зимняя прощальная глава - про рождество ("я велела господину Нильсону изображать рождественсокого ангела"). ой, вот сдам работу и перечитаю!
Reply
потому что в книжке нет никакой Анники, просто такая плоская фигура без характера, без всего, только для резонерства. А ты-то, Надька - живейший человек :-) :-) мне за тебя обидно
Reply
Reply
перечитала потом, когда Ксене - показался тяжеловесным перевод. В новом переводе, где Пиппи - еще хуже!
Славка говорит, что в Стокгольме есть какой-то театр, который архитектурно сделан вроде как в виде головы Пеппи - с косичками, торчащими в разные стороны.
спасибо, отличная тема
Reply
Leave a comment