Вересковое пиво. HEATHER ALE

Feb 24, 2012 12:47





Роберт Луис Стивенсон Вересковое пиво, перевод Николая Чуковского, 1935 Рвали твердый красный вереск И варили из него Пиво крепче вин крепчайших, Слаще меда самого. Это пиво пили, пили И на много дней потом В темноте жилищ подземных Засыпали дружным сном. Но пригёл король шотландский, Беспощадный для врагов, Он разбил отряды пиктов И погнал их, как козлов. По крутым багровым скалам Он за ними вслед детел И разбрасывал повсюду Груды карликовых тел. Снова лето, снова вереск Весь в цвету, - но как ту быть, Еоль живые не умеют Пива сладкого варить? В детских маленьких могликах Нахолме и под холмом Все, кто знал, как варят пиво, Спят навеки мертвым сном. Вот король багряным полем Скачет в душный летни зной, Слышит сытых пчёл гуденье, Пень пташек над собой. Он угрюм и недоволен. Что печальней может быть - Править вересковым царством, Пива ж сладкого не пить. Вслед за ним вассалы скачут Через вереск. Вдруг глядят: За огромным серым камнем Двое карликов сидят. Вот их гонят и хватают. В плен попали наконец Двое карликов последних - Сын и с ним старик отец. Сам король к ним подъезжает И глядит на малышей - На корявый, черноватых Хилых маленьких людей. Он ведет их прямо к морю, На скалу, и молвит: - Я Подарю вам жизнь за тайну, Тайну сладкого питья. Сын с отцом стоят и смотрят: Край небес широк, высок. Жарко вереск пламенеет, Море плещется у ног. И отец внезапно просит Резким, тонким голоском: - Разрешите мне тихонько Пошептаться с королём. Жизнь для старца стоит много, Ничего не стоит стыд. Я тебе открою тайну, - Старый карлик говорит. Голос тонкий, воробьиный, Тихо шепчет в тишине: - Я тебе открою тайну, Только сына страшно мне. Жизнь для юных стоит мало, Смерть не стоит ничего, Все открыл бы я, но стыдно, Стыдно сына моего. Ты свяжи его покрепче И шивырни в пучину вод! Я тогда открою тайну, Что хранил мой бедный род. Вот они связали сына, Шею к пяткам прикрутив, И швырнули прямо в воду, В волн бушующий прилив. И его пожрало море, И остался на скале Лишь отец старик - последний Карлик-пикт на всей земле. -Я боялся только сына, Потому что, знаешь сам, Трудно чувствовать доверье К безбородым храбрецам. А теперь готовьте пытки. Ничего не выдам я, И навек умрет со мною Тайна сладкого питья.
перевод Ласточкина А.

Вересковый Эль
Из колокольчиков вереска Готовили в древности эль, Был даже меда он слаще, Был даже вина он хмельней, Варили и вместе пили, Блаженствуя в забытьи В подземных жилищах Пикты И дни так за днями текли. Явился Король в Шотландию, Разящий врагов своих. Разбил он Пиктов в битве И начал охоту на них. В милях от гор медно-красных Людей как косуль истреблял, Всюду тела их лежали Кто умер, кто умирал. В стране наступило лето, Красен стал вереска цвет, Но тех, кто знает cекреты Как варится эль - больше нет. В маленьких, словно детских, Горных могилах своих Лежали Бражники Вереска Смерть всех сосчитала их. Король по красному полю Скачет в погожий день, Пчелы жужжат и кроншне́пы Выводят вокруг свою трель Скачет король и злоба На лоб нагоняет тень: "Править страною вереска И не попробовать эль!" Но тут удача: вассалы, Носясь на конях средь долин, Нашли поваленный камень И двух оборванцев под ним. Когда на свет их тащили Не проронили ни слова Старик и мальчик - последние Из маленького народа. Сидя в седле, нахмурил Король на карликов бровь И жалкие смуглые люди Его увидали вновь. К берегу вниз потащил их, Поставил на страшный обрыв: "Жизни вы, рвань, сохраните, Тайну напитка открыв!" Сын и отец стояли Чуть выше один чем другой, Цвел вокруг вереск багряный, Катились волна за волной. Старец вдруг встрепенулся, Голос пискляв был и тих: "Дай слово сказать достойное Монарших ушей лишь твоих!" "Жизнь дорога́ престарелым, А честью я не дорожу. С радостью тайну я выдам" - Так молвил Пикт Королю Его голосок воробьиный Пронзительно-чётко звучит: "С радостью тайну я выдам, Сын меня только страшит!" "Жизнь - пустяковая штука И смерть нипочем молодым, Готов я продать свою совесть Но так, чтоб не видел мой сын. Схватите, свяжите и дайте Пучине его поглотить, А я открою вам тайну, Которую клялся хранить!" Слуга парня взял и ремнями От шеи до пяток связал, Потом размахнулся и бросил В бурлящую пену у скал. Мальца тут же море скрыло, И стоя смотрел на воду, С утеса старик - последний Из маленького народа. "Правдой слова мои были Сын меня только страшил! Кто бороды не носит, Тот стойкости б не проявил! Но пытка стала напрасна, Нет пользы в огне теперь. Пусть тайна умрет со мною, Мой Вересковый Эль" (C) Ласточкин А.Ю. 2009-2011

Previous post Next post
Up