Дочитал "Героев". Аберкромби, как всегда, крут. А вот к переводчику у меня как-то неожиданно много вопросов.И "Первый закон", и "Лучше подавать холодным" были переведены очень прилично. Но, кажется, при работе над новой книгой их прочитать не то чтобы не удосужились даже - просто очень невнимательно читали, что ли. Слава мертвым, Челенгорм остался
(
Read more... )
Comments 19
Reply
Reply
И да, с этим героем апеллировать к традиции перевода сложнее, так как он появлялся, вроде бы, только в "Дурацких заданиях". Там он в оф. переводе транслитерирован (хотя "Зобатый" = "Утроба"). Дело темное с ним, короче.
Reply
"Зобатый" в итоге более правильный перевод, учитывая историю имени.
Reply
Часть имен сложно к чему-то конкретному привязать: они или не похожи ни на что (скажем, адепты Denka & Saurizin), или похожи на что угодно (Kroy, допустим). В "голландские" я записал бы, пожалуй Colonel Wetterlant - punctilious commanding officer of the Sixth Regiment и рядового Ледерлингена. Есть "немецкий" Colonel Vinkler - courageous commanding officer of the Thirteenth Regiment. Есть "какой-то южный" (едва ли майя! :)) Popol.
Но если брать рангом помельче, то имена больше английские. Forest, Tunny, Gaunt, Hardrick, Worth - так вполне; Opker, Dimbik - думаю, тоже, хотя не готов утверждать это уверенно.
Reply
Если Forest и Tunny я бы таки записал скорее в английские, то Gaunt (особенно если переводить как Гаунт, а не как Гонт), Hardrick и Worth (опять же, может быть и Вортом - Веттерлант вон тоже через w) вполне себе общегерманские. Легко представляю и англичанина, и немца, и голландца и даже - с натяжкой - шведа с такой фамилией. Vinkler вполне голландская фамилия в таком написании - по-немецки он безусловно был бы Winkler.
Popol - это еще и корень "народ" в итальянском :)
То, что адепты носят ни на что не похожие имена, меня не удивляет - может, это что-то вроде латинизации.
Что меня еще заставляет думать про Голландию - "дан" в именах. Ну и имена вроде Бремер или Занд английскими тоже не выглядят, а вот к голландским я бы их вполне отнес.
Reply
Popol я узнал, но потом еще про Пополь-Вух вспомнил :)
Reply
So the Union I based around a kind of Holy Roman Empire (largely Germanic) with some banking and commerce from medieval Flanders and a political system closer to the Venetian Republic. That produced names like Sult, Marovia, Valint and Balk, Bremer dan Gorst.
Reply
Leave a comment