Разоблачаем большевизм...

May 19, 2010 02:08

Уж разоблачаем так разоблачаем! И не абы как - а с глубоко так сказать научной - фактологической точки зрения. Вот тут, добрые люди выложили книжечку:
Germany and the revolution in Russia 1915-1918 - Oxford, 1958.
Книжечка, что явствует из названия, является сборником документов кайзеровского МИД, причем - заботливо переведенных на английский язык и ( Read more... )

Leave a comment

Comments 21

varjag_2007 May 18 2010, 23:56:15 UTC
Спасибо

Reply

halb_liter May 19 2010, 04:32:11 UTC
:)

Reply

basiliobasilid May 19 2010, 06:01:58 UTC
Отчего не постите в ру хистори?
А то с "документами Земана" уже задрали

Reply

FYI;-) добавил kamen_jahr May 19 2010, 07:12:28 UTC

august_1914 May 19 2010, 06:30:43 UTC
Со дня на день на "Актуальной истории" будет опубликована моя большая статья о "германском следе" в Октябрьской революции. Как выяснилось, все (вообще все) аргументы сторонников этой версии - это либо подтасовки, либо непроверяемая информация, которой нельзя доверять. Но им же так хочется верить...:))

Анонс в ру_хистори запощу или сам, или haeldar

Reply

nazar_rus May 19 2010, 06:36:24 UTC
Ждем-с.

Reply

halb_liter May 19 2010, 09:12:08 UTC
-здорово, обязательно почитаем! :)

Reply


nazar_rus May 19 2010, 06:32:51 UTC
Хорошо, спасибо.

Reply

halb_liter May 19 2010, 09:12:46 UTC
-рад что заинтересовало :)

Reply


Клоуны они, разоблачатели kamen_jahr May 19 2010, 06:53:17 UTC
Клоуны они, разоблачатели. Хит в другoм - ja ge to god nazad na nemezkom vykladyval nekotorye dokumenty iz sbornika: tiho tiho bylo:-))

Reply

Re: Клоуны они, разоблачатели halb_liter May 19 2010, 09:08:43 UTC
-но вот видите, надо было обеспечить нужный накал пЕара :)
-они же все-равно ничего не читают (будь то английский или русский) - им главное вывод "правильный" ну или хотя-бы заголовок :)

Reply


Еще один момент kamen_jahr May 19 2010, 07:22:25 UTC
Еще один момент - я вчера бегло просмотрел англицкие документы, тык если Вы помните спор давеча в рухистори по поводу неточного перевода "ауф вунш";_) - как " наши планы" - именно в английском переводе есть этот "наши планы" -т.е английский перевод - также не точен.

Reply

Re: Еще один момент halb_liter May 19 2010, 09:11:45 UTC
-весьма возможно что наши полу-академические мастера копипасты как раз с английского и переводили... ну или пересказывали :)

Reply


Leave a comment

Up