ну это жестокий сленг какой-то.. не верь им. В гостях будешь - можешь устроить эксперимент. Подойти к десятку случайных людей на улице и спросить что они подразумевают в этом слове. Сомневаюсь что больше двух укажут тебе именно на это значение.
Ты же понимаешь, что сленг у тебя и сленг в тех же Штатах -- две большие разницы? Я не берусь утверждать, сколько прохожих и где мне укажут на это значение, но это не отрицает существования оного. В том же urbandictionary оно есть. Более того, оно даже в кэмбриджском словаре есть, что говорит о распространённости.
Кстати про различия сленга в Штатах и Англии (не знаю про Шотландию). Давно слышал слово fanny, которое в Америке значит "bum", то бишь эвфемизм для "ass". Оказывается, в Англии это слово является синонимом "pussy" Так что смотри, аккуратней, а то выйдет ещё недопонимание :)
здесь же игра слов )) Bender - робот-сгибатель, и по англ переводится, как сгибатель, а на сленге - попойка, кутеж! это, наверно, его типаж и определило. где-то это прочитал в рецензии на мультик. чуть ли не в википедии ) потом проверил в лингве!
Comments 5
В гостях будешь - можешь устроить эксперимент. Подойти к десятку случайных людей на улице и спросить что они подразумевают в этом слове. Сомневаюсь что больше двух укажут тебе именно на это значение.
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=bender&%CF%EE%E8%F1%EA=%CF%EE%E8%F1%EA
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=bender
Reply
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=6954&dict=CALD
Reply
Давно слышал слово fanny, которое в Америке значит "bum", то бишь эвфемизм для "ass".
Оказывается, в Англии это слово является синонимом "pussy"
Так что смотри, аккуратней, а то выйдет ещё недопонимание :)
Reply
где-то это прочитал в рецензии на мультик. чуть ли не в википедии ) потом проверил в лингве!
Reply
Reply
Leave a comment