Eternal Wish

Feb 15, 2011 08:16

So my anison translation career(?) took a huge step today when I mentioned to Saori Sakura that I was t/ling Eternal Wish (it was unintentional...), and got a reply from her to say she was interested in seeing it. It was part of a failed mini-marathon on V-Day so I didn't finish it, but this morning I was shocked at her reply. She wrote the song, ( Read more... )

Leave a comment

Comments 6

kimivalkyrie February 15 2011, 01:31:15 UTC
Your translation of Re-sublimity, agony and Suppuration still rank as one of the best ones I've ever seen for the songs. So I think you shouldn't doubt yourself so much and put trust in what you know.

While there will always be people better than you, I don't think that should be something that gets you down. I find that a lot of people who are technically good translators (meaning that the grammar/word choices are fitting and quite exact) tend to forget about the poetry that song lyrics have and people who don't have such an exact command are more likely to feel around to get at the heart of what the original writer was aiming at. And even if you don't get it quite right, I don't think anybody but the writer can know what it was meant to mean. Or it might not be definite.

Anyway, 心からの特技を信じておください。

Reply


psipsy February 15 2011, 09:12:14 UTC
If you think you can get better at it, then you're leaving yourself open to getting better at it, and by doing so, you will get better at it. Which is a good thing.

That said, I would trust your t/l work.

Reply


xen0glossy February 15 2011, 09:28:37 UTC
Honestly, I think everyone who does anything creative feels this way sometimes, but if it's something you enjoy doing, then do it, and try not to worry about whether you're "good enough". There's always going to be someone better out there - and the subjective nature of translation means that this is true for everybody because there is no objective "best", if that makes sense. But that doesn't mean you're not good, or that what you do doesn't have value.

FWIW I think your translations are quite poetic - and I've always been impressed by your translations of those memetastic Touhou songs. Did I ever tell you I once planned to translate Kero 9 Destiny, but gave up because I couldn't make sense of the in-jokes? So I was really glad when I saw you'd done it and explained them all.

Reply


boogiepop03 February 22 2011, 22:37:51 UTC
You'll never know if you don't have a go. Better to try and fail (which I'm sure you won't do) than not try and have regrets. You can do it Azu-chan!! ^^

Reply


sms anonymous April 15 2011, 19:16:50 UTC
It is a great pleasure to declare you that I love your work. You are into a wonderful work. Keep the spirit high.And yes i have tweeted your site hallucino.livejournal.com .

Reply


Leave a comment

Up