Вправна вправа та справна справа - ото не "упражнєнїє-іспражнєнїє" - не "праздньій празднїк"!

Aug 22, 2017 15:06

Га? Ото феноменологія повноти-плероми та порожнечі-"празднастї" та "упразднїтїльнава іспражнєнїя"!

Де непорожній ум (бо, бач, лиш несповна розуму - не верзе шкідливим-нищівним "каснаїзьіком"), ущерть розумний, преповний моворозуму, мовоум - якого "празднасть" і "празднаванїє" россоморфної порожнечі ще не "упразднїла"?

Анумо знову уповноважено, плеромно, віршувати й вправно живомовити (Шевченко):

Помолімось: все живомовне -
Нехай воскресне поголовно!
Отак зсередини та ззовні -
Плерому мови підготовмо
Всіх оживити вщерть-уповні!
Воскресімо все повнокровне -
Знищмо вщент Ніщо потворне,
Порожнечу - змелють онтожорна:
Вкраїносвіт стане мовопроворний -
Світлопора освіти зійде неповторна!

Заповнімо всякі нетворчі та іраціональні порожнечі антинігілістичною мовоплеромою - вправляймось правдивими мововправами й справляймося з справжніми мовосправами (бо мовокровними справами):

From: Proto-Italic *plēnos, from Proto-Indo-European *pl̥h₁nós (“full”). Cognates include Ancient Greek πλήρης (plḗrēs) and πλέως (pléōs), Sanskrit पूर्ण (pūrṇa), Old English full (English full), Persian پر‏ (por), Old Irish lán, Old Church Slavonic пльнъ (plĭnŭ), Lithuanian pilnas.

Назвімо речі справжніми іменами -
Покажімо наше справжнє обличчя!
Вправляймось словами та речами:
Дійдімо до Плероми пограниччя,
Впритул повнобуття, насущного між нами
Творчого кременю - вічної вкраїнокриці,
У нашій хаті - Божої криниці.

Бо - бач - вивчаємо мовоплерому (мовоґнозис - необхідно відновити мовоеонами: мововічністю!), щоби зрозуміти касна-кеному (Khalal/Khalal Hapanui ("vacant space": порожній ягвопростір Ягводеміурга!‎):

Найкраща мововерсія антинігілізму-антикаснакеноми: "упражняться празднастью і нїчіво нї дєлать вєчньмі нїдєлямі":

Нїчіво нї дєлять - сємь днєй в нїдєлю:
Праздна празднавать празднасть [=порожнечу] сваю:
Праздньій касна-празднїк - в васкрїсєньє
Васкрїсаєт єже-нї-дєльна бєз-дєльна-праздную маскальню!
Напрасна упражняясь в іспражнєнїях внїчью!

Ось що породжує слов'янське слово "порожнеча" в деслов'янізованій москвомові!
+

А отепер - як розшифрувати кацапоцифри, українців які пішли в москалі та касна-нулі - і звідтіля оті німі-нулі ще не повернулися?

"Цифра" в санскритській - то "порожнеча":

cipher (n.) late 14c., "arithmetical symbol for zero," from Old French cifre "nought, zero," Medieval Latin cifra, with Spanish and Italian cifra, ultimately from Arabic sifr "zero," literally "empty, nothing," from safara "to be empty;" loan-translation of Sanskrit sunya-s "empty." The word came to Europe with Arabic numerals. Originally in English "zero," then "any numeral" (early 15c.), then (first in French and Italian) "secret way of writing; coded message" (a sense first attested in English 1520s), because early codes often substituted numbers for letters. Klein says Modern French chiffre is from Italian cifra.

zero (n.) "figure which stands for naught in the Arabic notation," also "the absence of all quantity considered as quantity," c. 1600, from French zéro or directly from Italian zero, from Medieval Latin zephirum, from Arabic sifr "cipher," translation of Sanskrit sunya-m "empty place, desert, naught" (see cipher (n.)).

A brief history of the invention of "zero" can be found here. Meaning "worthless person" is recorded from 1813. As an adjective from 1810. Zero tolerance first recorded 1972, originally U.S. political language. Zero-sum in game theory is from 1944 (von Neumann), indicating that if one player wins X amount the other or others must lose X amount.

decipher (v.) 1520s, from de- + cipher (v.). Perhaps in part a loan-translation from Middle French dеchiffrer. Related: Deciphered; deciphering.
Previous post Next post
Up