Бурко О. В. ПОРІВНЯЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНОГО ПОЛЯ “БУТТЯ” В АВТОРСЬКОМУ ДИСКУРСІ 24 + Коляда Е. К., Бойчук В. М. Соціально-філософські засади вивчення поняття “песимізм” в площині лінгвістики 145 + Лисенко Л. О. ЛІНГВОКУЛЬТУРНЕ ДОСЛІДЖЕННЯ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ ЧАСУ В УКРАЇНСЬКІЙ І АНГЛІЙСЬКІЙ МОВАХ 178 + Молокова О. Ф. РЕТРОСПЕКТИВНИЙ МОЖЛИВИЙ СВІТ ЯК ПРОСТІР РОЗГОРТАННЯ ТЕКСТОВОГО КОНЦЕПТУ ПАМ’ЯТЬ (на матеріалі творів П. Модіано) 212 + Павлюк Т. П. КОНЦЕПТ ‘ЧАС’ У ПОРІВНЯЛЬНИХ КОНСТРУКЦІЯХ СУЧАСНОГО УКРАЇНСЬКОГО ПОЕТИЧНОГО МОВЛЕННЯ 233 + Silivanova I. M. Linguistic and cultural basis of the phraseological units denoting the notion “Present” in English and Ukrainian languages 263 + Халіман О. В. Граматичне значення минулого часу як засіб вираження оцінки 283
Вiд Матвiя 6 25 Через те вам кажу: [] Не журіться [μὴ μεριμνᾶτε + μέριμνα + memory + мни́ти + сумніватися + сумління + споминати] про життя своє що будете їсти та що будете пити, ні про тіло своє, у що зодягнетеся. Чи ж не більше від їжі життя, а від одягу тіло? 26 Погляньте на птахів небесних, що не сіють, не жнуть, не збирають у клуні, та проте ваш Небесний Отець їх годує. Чи ж ви не багато вартніші за них? 27 Хто ж із вас, коли журиться [μεριμνῶν], зможе додати до зросту свого бодай ліктя одного? 28 І про одяг чого ви клопочетесь? Погляньте на польові лілеї, як зростають вони, не працюють, ані не прядуть. 29 А Я вам кажу, що й сам Соломон у всій славі своїй не вдягався отак, як одна з них. 30 І коли польову ту траву, що сьогодні ось є, а взавтра до печі вкидається, Бог отак зодягає, скільки ж краще зодягне Він вас, маловірні! 31 Отож, не журіться, кажучи: Що ми будемо їсти, чи: Що будемо пити, або: У що ми зодягнемось
( ... )
Comments 13
Український історик, письменник і перекладач кримськотатарського походження, один з організаторів Академії Наук України.
15.01.1871 - 25.01.1942
Косноїзьічнасть і косность бьітїя (каснабьітїє): косньій русскій народ (каснарусскасть)!
Reply
Що з них двох тяжче є?
В дровах труп лиш згора,
А в журі все життя (Іван Франко, XI, 1952, 78);
Індоевропейськість кремаціїї трупа - прорікає з таїнної Франкової пригадки, гадки й загадки!
Жаліб, туга, тягота та жура -
Ото онтична мовогра:
Проти них - москвомара:
Богиня Мова'ї - покара!
Reply
ПОРІВНЯЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНОГО ПОЛЯ “БУТТЯ”
В АВТОРСЬКОМУ ДИСКУРСІ 24
+
Коляда Е. К., Бойчук В. М.
Соціально-філософські засади вивчення поняття “песимізм” в площині лінгвістики 145
+
Лисенко Л. О.
ЛІНГВОКУЛЬТУРНЕ ДОСЛІДЖЕННЯ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ ЧАСУ В УКРАЇНСЬКІЙ І АНГЛІЙСЬКІЙ МОВАХ 178
+
Молокова О. Ф.
РЕТРОСПЕКТИВНИЙ МОЖЛИВИЙ СВІТ ЯК ПРОСТІР РОЗГОРТАННЯ ТЕКСТОВОГО КОНЦЕПТУ ПАМ’ЯТЬ
(на матеріалі творів П. Модіано) 212
+
Павлюк Т. П.
КОНЦЕПТ ‘ЧАС’ У ПОРІВНЯЛЬНИХ КОНСТРУКЦІЯХ
СУЧАСНОГО УКРАЇНСЬКОГО ПОЕТИЧНОГО МОВЛЕННЯ 233
+
Silivanova I. M.
Linguistic and cultural basis of the phraseological units denoting
the notion “Present” in English and Ukrainian languages 263
+
Халіман О. В.
Граматичне значення минулого часу як засіб вираження оцінки 283
Reply
[]
Не журіться [μὴ μεριμνᾶτε + μέριμνα + memory + мни́ти + сумніватися + сумління + споминати] про життя своє що будете їсти та що будете пити, ні про тіло своє, у що зодягнетеся. Чи ж не більше від їжі життя, а від одягу тіло?
26 Погляньте на птахів небесних, що не сіють, не жнуть, не збирають у клуні, та проте ваш Небесний Отець їх годує. Чи ж ви не багато вартніші за них?
27 Хто ж із вас, коли журиться [μεριμνῶν], зможе додати до зросту свого бодай ліктя одного?
28 І про одяг чого ви клопочетесь? Погляньте на польові лілеї, як зростають вони, не працюють, ані не прядуть.
29 А Я вам кажу, що й сам Соломон у всій славі своїй не вдягався отак, як одна з них.
30 І коли польову ту траву, що сьогодні ось є, а взавтра до печі вкидається, Бог отак зодягає, скільки ж краще зодягне Він вас, маловірні!
31 Отож, не журіться, кажучи: Що ми будемо їсти, чи: Що будемо пити, або: У що ми зодягнемось ( ... )
Reply
( ... )
Reply
Leave a comment