οτι ουκ εστιν ημιν η παλη προς αιμα και σαρκα αλλα προς τας αρχας προς τας εξουσιας προς τους κοσμοκρατορας του σκοτους τουτου προς τα πνευματικα της πονηριας εν τοις επουρανιοις
Синод: потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебеснойЕлиз: яко
(
Read more... )
Comments 5
Отче, спасибо за анализ! Я, кстати, в прошлом году и первой половине этого года вёл для группы своих друзей библейские чтения по скайпу, на которых мы как раз Ефесян и читали. При подготовке в встречам я готовил некий конспект различных комментариев и сборник параллельных мест (ну и плюс народу комментарии рассылались) и комментарии Феодорита и Феофана Затворника смотрел, поэтому вывод свт. Феофана мне знаком (я его в своём "конспекте" отразил). Но спасибо за уточнение - я не знал, что дореволюционный перевод Феодорита неточен.
Кстати, если интересно - вот дропбоксовская папка с материалами по Ефесянам, которые я готовил.
Reply
Да, еще могу добавить, что мой новый преподаватель греческого говорит, что вариант Златоуста не так естествен, как толкование прп Ефрема и наши переводы. "Конечно", - говорит, - "святитель - носитель языка, ему лучше знать, вроде как...". Однако для смысла "за", "с целью" - не очень естественное падежное управление (там ведь датив, оттенок местоположения). Даже несмотря на приведенный Златоустом пример из торговой сферы.
Но мы-то знаем, что библейский текст многослоен! :)
Reply
Вопрос: может, стоит "за небеса" перенести поближе к сказуемому? Учитывая синтаксические особенности строя нашего предложения.
"Яко несть брань наша за небеса - против крови и плоти ..."
Reply
Я боюсь, перестановка вносит некоторую двусмысленность.
Reply
Кстати, вот что в голову пришло недавно в связи с паримией из Премудрости Соломона, которая была на Неделю Всех Святых и ещё на многих службах святым. Не являются ли слова Еф.6:13-17 ("Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять. Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности, и обув ноги в готовность благовествовать мир; а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого; и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие") параллелью к Прем.5:17-12 ("Он возьмет всеоружие-- ревность Свою, и тварь вооружит к отмщению врагам; облечется в броню - в правду, и возложит на Себя шлем - нелицеприятный суд; возьмет непобедимый щит - святость; строгий гнев Он изострит, как меч, и мир ополчится с Ним против безумцев")? Одни и те же слова, пусть даже и не совсем - и тут и там всеоружие, щит, броня, шлем, мечь... Не является ли это место из Премудрости, так скажем, "первоисточником" для Павла или кто там ( ... )
Reply
Leave a comment