Позвольте уточнить -- если переводчик не выдает чужое за свое это не кража. И если он творит на другой основе нечто оригинальное -- тоже не кража Разве Шекспир или Пушкин --воры?
Нет, не кража.Проблема не в достойной миссии переводчика, а в боязни конкуренции с оригинальным продуктом и создании условий, в которых его появление затруднено. Спекуляции на ограниченном доступе информации в СССР, который позволял ,в том числе, и выдавать заимствованное за авторское. Отличие интерпретатора от творца в размере добавленной культурной и интеллектуальной стоимости.Если новая стоимость многократно превышает стоимость оригинала, как в случае Шекспира и Пушкина-то их первоисточники могут и вовсе потерять самостоятельное значение, превратившись в сноски к шедеврам.Обстоятельства их создания.
Comments 8
Reply
Скажите, как вы относитесь к академической музыке?
хехе
Reply
Reply
хехе
Reply
Reply
Reply
Отличие интерпретатора от творца в размере добавленной культурной и интеллектуальной стоимости.Если новая стоимость многократно превышает стоимость оригинала, как в случае Шекспира и Пушкина-то их первоисточники могут и вовсе потерять самостоятельное значение, превратившись в сноски к шедеврам.Обстоятельства их создания.
Reply
===========================
она же жидовка, страдающая чисто жидовскими ...бiохимическими сдвигами по части обмѣна вѣществъ и, узко беря, по части психосэксуальной
и вообще сравнивать ея съ Чаадаевымъ -- это больше означаетъ показывать сниженiе жанра/стиля/языка во времена совка
Reply
Leave a comment