Mambo miam miam (Serge Gainsbourg N°2 - 1959)

Jun 25, 2010 03:37



Сие людоедское мамбо вроде бы было посвящено Вопящему Джею Хоукинсу, о котором говорили, что у него "каннибальская" манера исполнения =) Идея прикольная, но сомнительная, зато повод приплести сюда Хоукинса.

UPD: На эту песню Сержа вдохновили два вышедших тогда фильма: Ces dames préfèrent le mambo (1958) и Oh! Qué mambo (1959), где и играл Дарио Морено (потому, видимо, Серж предложил сначала ему спеть).
Вот тут отрывок из фильма, где поет Морено: http://www.youtube.com/watch?v=zXCq1pLANRI
Спасибо alena_april

image You can watch this video on www.livejournal.com



Mambo miam miam

J'ai dans l'oesophage
Un anthropophage
Qui avait dans l'idée
De m'empoisonner
Il disait petite tête
Ôte-toi de là que j'm’y mette
Je me suis résigné
À le bouffer le premier

Sauvage ou pirate
On se tire dans les pattes,
Et le moins malin
Peut crever de faim,
Soldat ou artiste,
On est tous des tristes,
Sires et malheur à
Qui manque d'estomac.

Dans ma garçonnière,
Misère de misère,
La femme du voisin
Se fait couler un bain,
Quand la mienne se déhanche
J'ai le coeur qui flanche,
De voir les autres tudieu
La bouffer des yeux.

Viendra le jour certes,
Ou la gueule ouverte,
Comme ça d'but en noir,
J'irais me faire voir,
Je ferais des orphelines
Et par la racine
Je boufferais les orties
Et les pissenlits

Mambo miam miam
Miam miam.Мамбо ням ням

У меня в кишках
Сидит людоед
Который хотел
Меня извести
Он говорил, дурачок
Вали, а я займу твое место
Я смирился с тем
Чтобы сожрать его первым

Дикарь или пират
Мы путаемся друг у друга под ногами
И кому не хватит хитрости
Может сдохнуть от голода
Солдат или артист
Все мы горемыки
И горе тому
Кому не хватит смелости*

В моей холостяцкой квартире
Горе-то какое
Жена соседа**
Наливает себе ванну
А когда моя идет, вихляя бедрами
У меня сердце отказывает
Видя, как другие, ей-богу
Пожирают ее глазами

Точно, день придет
Когда с голодухи
Как гром средь черного неба
Я свалю к чертям
И оставлю сирот
Я сыграю в ящик
И ищи меня под крапивой
И одуванчиками***

*игра слов - estomac - желудок и смелость
** …которая всегда краше =)
*** вся песня, как водится, сплошная игра слов, но последний куплет особенно непереводим =(
crever la gueule ouverte - подыхать в нищете (с разинутой глоткой)
avoir la gueule ouverte - кричать
Et par la racine/Je boufferais les orties/Et les pissenlits - дословно - я буду жрать крапиву и одуванчики от корней, хотя это значит лежать в земле

А вот тут оба этих монстра угорают не по-детски. В цветочках, ага.

image Click to view



Хокинс обвинял эстраду в уходе от настоящих проблем: "Дамы и господа. Большинство людей записывают песни о любви, разбитых сердцах, одиночестве, безденежье… Но о настоящей боли никто не пишет песен. Мы с группой только что вернулись из госпиталя Джеролл, где мы как раз застали человека в таком состоянии. И песню мы назвали "Запорный блюз" (Constipation Blues).
Название песни - еще полбеды. Соответствующий текст снабжен на потеху публике всеми кряхтениями и оханьями, какие прежде звучали лишь в уединении несчастных. И напоследок: "Плюх - теперь мне хорошооооооооооо!"

Кажется, пост с толстой пачкой перепевок хоукинсовской нетленки "I put a spell on you" камин сун.

screamin' jay hawkins, serge gainsbourg

Previous post Next post
Up