Да, хотя и не Византия, но корни оттуда же растут (из Римской Империи), и про себя профессура этого институто заявляла: "Мы - средневековые". Нынешнее начальство Кураева, однако, с ними тоже имело связи (Патриарх Варфоломей), как мне помнится. К нему ездили на Фанар оттуда.
Что же касается предзащиты на кафедрах российских институтов, защиты в
(
Read more... )
Comments 4
Простите, а Вы где сейчас находитесь?
Это я просто после вашего коммента о греческом языке интересуюсь.
Вы преподаёте где-то?
Reply
В настоящее время нахожусь в Дубае (ОАЭ). где - в довольно строгой мусульманской стране - с моими четырьмя специальностями, и двумя advanced degrees (Fine Arts и Theology of Spirituality) работ по специальности не существует, так как изобразительное искусство (и. в частности. иконопись), и христианское богословие находятся - как вы знаете - в противоречии исламской догматике. Христианская теология преподается только на уровне католических средних школ и только католическими монахинями, к которым я никак не принадлежу. А не по специальности здесь государственными законами работать запрещено. Оказаться мне пришлось здесь потому, что единственный (второй) член моей семьи был поставлен перед необходимостью содержать меня финансово во время моей учебы на докторате по богословию, получил здесь работу (только размер этой зарплаты мог и покрыть самое скромное содержание меня в Лацио, в соседней с Римом провинции, на окраине городишки при железнодорожной станции, ездой на пригородном поезде, едой, врачебной помощью и оплатой расходов на ( ... )
Reply
Спасибо. С удовольствием почитаю.
"Женщины и Библия" говорите на немецком "Frauen und die Bibel" искать?
Помоги вам Бог!
Reply
Спасибо! Die Bibel und die Frauen - это серия сборников статей или они называют это чем-то вроде экзегетическо-культурной энциклопедии (Kohlhammer, Stuttgart, если я не ошибаюсь). Ищите сборник, который посвящён Раннехристианскому периоду. Статья очень длинная, под двумя авторскими именами, но, практически, мне пришлось всё пере-переводить всё с греческого и писать её очень самостоятельно на английском (это заняло полтора года), а немцы и австрийцы её перевели на немецкий сами и издали. Дело в том, что в теологии, библеистике и т;д. всё всегда держится на "нюансе", который уследить может при переводе только специалист в богословии (теологии), а даже самый профессиональный классический филолог обычно может и "проморгать". Это была не первая моя статья по Марии и Марфе в Восточнохристианской патристике (в сравнении с Западнохристианской патристикой) - первая, разительно отличающаяся от этой второй по содержанию и маленькая по размеру была опубликована в рамках 15 международной Оксфордской конференции по Патристике (2007 года), которая ( ... )
Reply
Leave a comment