Оля - рёва-корова. Первые три-четыре серии аж ревела за переводом, так всех жалко было. Чёрт, ну сколько же съедается, пока читаешь субтитры! Вот бы озвучить как следует в переводе, чтобы не отвлекаться на них.
Пока читаешь буковки, съедается вся драгоценная невербалика. Насчёт интонаций... у Майи красивый голос, его единственно жалко. А талантливые актёры смогли бы и по-русски достоверно интонировать. Я ж не для себя, типа, ну :)
И ещё насчёт интонаций - забыла написать. Я там почти везде стараюсь сохранять длительность, ритмическую разбивку и интонационные рисунки фраз. Чтобы если вслух по-русски с той же скоростью говорить - всё укладывалось. Прямо готово для озвучки, понимаешь?
я, когда совсем страшное было, не плакала, меня от ужаса парализует. а вышибали такие вроде бы мелочи - как Юсуке изображал, будто с ним крот разговаривает, как взрослый, потому что с ним некому вести себя как взрослому? или как Баба ревновала Кадзуми и Юсуке к Шиндо. и маму Шиндо было ужасно жалко.
Понятно. Это ещё неделя, если не больше. Первую часть я делала неделю, а до того ещё три дня просто копила силы. По причинам, самоочевидным при просмотре, перевод приквелов у меня идёт медленнее, чем регулярные серии.
Comments 9
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
а ты уже смотрела первую часть приквела?
Reply
Reply
Reply
Leave a comment