[Translation] Duet 2008.08 -- TegoMassKoya Crosstalk

Aug 14, 2008 10:48

It's a very cute crosstalk that I've wanted to translate for a while. I have seen the RyoPi part translated, but not this one right? They talk about memories of Tanabata, wishes for each other, and what would happen if the three of them were to go on a trip together.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Duet -- August 2008



Koyama x Tegoshi x Masuda

---------------------------------------------
K -- Koyama
T -- Tegoshi
M -- Massu
---------------------------------------------

-- First, please tell us how it feels to come out for a walk with each other!
K: Taking a walk like this, seems like we haven't done so in a while ne.
M: Hm. Normally I'd want to go to parks but I can't, so seeing swings and sand pit today makes me happy.
T: No, I went to a park yesterday! I also played on the swings.
K+M: .....
K: Tegoshi-san, we don't need jokes now. (1)
T: Ah, really? I'm sorry.
M: Anyways, it's a sunny day today, that's great! Except that, I want today to be the last time we take photos outdoors.

-- Eh! Why is that?
M: If it gets any hotter, I won't be able to take it. I'm weak against the heat, and would sweat a lot. Today is the limit, I might not be able to take it next time!
K: But it's only about 20 degrees (Celsius) now?!
M: That's the limit already (serious face).

-- Next time we'll take photos at a cool place then! July 7th is Tanabata (2), do you have any special memories for that?
T: I don't think I have any...
M: Me too. I just let Tanabata casually passes every year.
T: Instead of making a wish like "I want this to come true", I want to make things come true with my own effort.
M: Ah I see. But Tegoshi is someone who's capable of making it happen ne. You also don't say "God, please bless me" right?
T: I do, I do. That I do say.
K: He does ah! (lol)
T: I'd still give all my efforts first, but after that, if God can protect me, then I can put forth even more effort ne.
K: True, because we can't exactly tell how much our powers can be effective.
T: Yeah. So if I meet a wonderful woman in the future, I'd wish for something like, "I hope my thoughts can reach her. I want to be together with her."
K: Ah, he's Romanticist Tegoshi ne~.
T: Hai. I am Tegoshi‧Romanticist‧Yuya.
M: What if you request for Tegoshi's "romantic words"? He can definitely say it immediately ne.

-- Eh, really? Then, please say something that would make someone you like to fall for you... 3, 2, 1, start!
T: (with a very manly expression) I want to be your everything, so, you are my everything.
K+M: Ohh~~ ♪ (Claps)
T: Something at this level is easy.
K: On "K-chan NEWS", in the "Please say this" section where listeners submit really embarrassing lines, Tegoshi doesn't get embarrassed at all, he would just say them directly. He's really amazing. (lol)
M: This kind of Tegoshi, would let Tanabata just pass away...?
T: Ah, but Kei-chan would do something right? Kei-chan likes holidays right?
K: Ah~ yes yes.
M: He's lying. Koyama doesn't like holidays~ because he forgot my birthday (July 4th).
K: Ah! It's Massu who forgot my birthday (May 1st)!
T: Hey! You are both the same!! (lol)
M: Give me a gift this year~ if Koyama gives me something, I would return one to you.

-- because Koyama-kun's birthday comes before yours, it should be Massu who gives it first right?
K: Actually I didn't give Massu a birthday gift last year either (lol). So this year, I want to give a two-years-worth of gift (note: interview was done mid-June)
T: Me, I want to select cloth of the style I like to Massu.
K: Do you want to trick Massu?!
T: No, not that! I am really picking the gift earnestly.
K: The fashion style Tegoshi-san likes... from top to bottom, even the little accessories, it's all skulls, skulls, and skulls.. this kind of rock feel?
T: It would become like that ne.
M: That's good ah ♪, I want it, I want it. Actually I have one skull type accessory, but it just has the picture of it. You can't really call it cool, it's more like cute, looking somewhat weak. Give me something that looks like a powerful skull accessory. (lol).

-- ayy~, then, Tanabata's memory...
K: There is, there is! When I was little, I'd write down my wishes on tanzaku (3). Before I entered the jimusho, I made a wish, "I want to be famous", like that.
M: charai na~ (チャライな〜) (4)
T: But it came true (lol). Speaking of this, I remembered, I also did something like this in school. I remember I once wrote "I want world peace". I'll say first, I'm not a hypocrite. It's just that it was during middle school exams and we happened to be studying about World War II, so at the time, my mind was thinking about those.

-- Then, what would you write on tanzaku this year?
T: I want to write, "I want the people who are still trapped, more can be rescued". Ah, this is also not a hypocritical comment. It's because I've seen many news about earthquakes and other natural disasters. I hope those effected could soon regain their energy.
M: Then I want to write "STOP Global Warming".
K: It's because you don't like heat right?
M: Though that's also part of the reason... (lol), but after watching Eco programs, "This is bad na", I really think so.
T: Ah, can I make another personal wish?! If I can, "I want Tegomass to be able to hold a concert".
K: Then I want to hold a Talk Show as KoyaShige (Koyama + Kato).
T: Not singing, but a Talk ah.
K: Hm, and the venue would be a family restaurant.
M: Seems like it would be fun (lol). Do you really want to do it?
K: First, on NEWS's concert tour, I want to write a song together with Shige. Then when we have a chance... or I should say, when we become 35 years old, when we can do many things and be forgiven, then if we can do some Talk & Live Show type of "Something" that'd be good.
M: "When you can do many things and be forgiven", what's that? (lol) Just do them now~.
K: To do them now, it's kinda... (lol).

-- The next question is not related to Tanabata, please say the wishes you have for each other!
K: Ah right. Massu just keep the the same smile you have would be nice. Tegoshi-san.. first, I'd like him to turn down his loud voice and big reaction a bit. Please be more calm. Just now, when he was turning the faucet on in the restroom, he accidentally turned on hot water, then "IT'S HOT! AH!!", like this, he caused a riot. It should be warm water right? It's not that hot right?
T: No, it's super hot!! (<-- excited)
K: Look, your reaction is huge again~
T: Ah, hai...(lol). Then, it's me to Massu. When we're on concert tours, more often it's a room per person, but sometimes when we have two per room, it's usually me and Massu in the same room right?
M: Hm.
T: Because I am not good at packing, so after Massu finishes organizing and packing your own stuff, if you have time~...I hope you can also help me pack mine.
M: Ah~, such thing is fine oh~♪
T: Onegaishimasu! Then, to Kei-chan's the wish is... because he's older than me, I hope he can occasionally treat me to some high quality restaurants to eat. Because Kei-chan is a gastronome, he probably has a lot of info on great restaurants.
K: I'm a gastronome?! I've never thought of that (lol). But, to treat you is fine. Really, anytime's fine.
T: Yatta! Yoroshiku Onegaishimasu!
M: Then, finally it's me. First to Koyama, I hope that "the fancy-looking eldest NEWS member", this image can continue to last.
K: What's that?! Shouldn't you say something like "Give me a birthday gift/present" (lol)?
M: Birthday gift? Hm.., never mind. Gift...
K: Eh, it's fine?!
M: Then, to Tegoshi...
T: Hai? Are you calling me?
K: You~ pay attention to what people are saying (lol).
M: To Tegoshi would be "If we can hold a Tegomass concert, that'd be great". There, can you count that as a wish?

-- Hm, that's fine.
T: Really want that to come true ne, as Tegomass.
K: Then, I want to, as Koyashige...
M: (It's been said) It's ok! If you two hold a talk show, Koyama and Shige both talk really fast, people wouldn't even understand what you're talking about (lol).
T: Also, wouldn't you just talk about some random, daily things?
K: Ah haha~! That's true.

-- Then, as a trio.. TegoMassKoya together let's do something?
K: Then, to go on an onsen trip sound nice. Let's go somewhere near, like Hakone or somewhere.
T: Ah, let's go in Kei-chan's car.
M: Sounds good ne. Koyama drives us there.
T: Me and Massu will then barbecue at the back (back seat).
K: The back seat?! That's too dangerous.
T: I would nicely have the windows open, that would be okay then right?
K: It's not alright~(lol). I mean, if the three of us go on an onsen trip it'd take some hard work I think. Although Massu would surprisingly be really dedicated, would go along and buy the things we need, but Tegoshi wouldn't do anything right? After coming back from buying things he'd even ask us "What did you buy?", this type of person.
M: Just now he also said, "while go on a drive, also barbecue" that kind of words, but he actually doesn't know how to barbecue right?
K: It's not that he doesn't know how, it's more like he doesn't want to right? He would definitely just play his cellphone games while asking Massu who has been working hard barbecuing, "Is the meat ready?".
T: Hahahaha! Checkmate.
K: What "Checkmate"!! You're acting too free to your heart (lol).
M: Even though imagining the trip is fun, but if the three of us were really to go on a trip... scary na (lol).

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translation Notes:
1. Comedians sometimes make KY comments/jokes when performing, Koyama is sort of hinting at that, wanting Tesshi to not ruin the flow of conversation by making that tactless comment.
2. Tanabata 七夕 is July 7th on the lunar/lunisolar calendar; it actually falls on August 7th in 2008.
3. Tanzaku 短冊 are small pieces of paper, writing wishes on tanzaku and hang them on bamboos is a tradition for Japanese people on the day of Tanabata.
4. It means something like "fancy", "showy", etc. Anyone has a better word for that?

Q's Thanks & Comment:
* I've gotten permission to translate from Mandarin to English from the lovely Jpn-Chn fan translator 斑斑 at her site "斑斑の居場所"
* Though I translated from Chn to Eng, but I've read through the originial (Japanese) article to try to max my translation accuracy.
* Scan credit goes to
je_for8ver, thanks very much! (will remove upon request)
* You may not repost this without my permission, thanks.

enjoy~ ^^

translations

Previous post Next post
Up