Transcription and translation by me. Please credit if using!
You can find the scan/translation index for this column
here.
第53回:眠れない夜
53: Sleepless Nights
「眠れない夜・・・・・・ないなぁ。そもそも夜は寝るものだって決めてないし」
"Sleepless nights...... I don't have any. And it's not even like it's decided that nighttime is when you sleep to begin with."
夜は楽しくても寂しくても、どんなふうに過ごしても、あっという間だ。
Whether he's having fun or feeling lonely, however he spends his time, night passes in a flash.
「人の多い夜の時間はあんまり好きじゃないから、ここ2年くらいは、仕事がなければ、家に帰ってひとりで過ごすことが多いかなぁ。相変わらず、オンラインゲームしてる。オンライン上で人としゃべることもあるから、正確には、ひとりじゃないのかもしれないけど(笑)」
"I don't really like nighttime spent with a lot of people, so for the past two years or so, when I don't have work, I've done a lot of coming straight home and spending time alone. As always, I play online games. Though I talk to people online, so technically speaking, I'm not really alone (laugh)."
それは、“寂しがり屋で孤独好き”なニノらしい夜の過ごし方。
That way of passing the night is very like Nino, who gets lonely but also likes being alone.
「オンラインの人間関係は、“程度がいい”のが好き。『最近どう?』みたいな様子うかがいの世間話も必要ないし。話したいことを自由に話しながらも、互いに踏み込み過ぎないから。中学生から大人まで、いろんな年齢のいろんな職種の人がいるのも面白い。受験生を励ましたり、会社員男子の仕事の悩みを聞いたり・・・・・・そうしてると、ホント、あっという間に時間が過ぎていくよね」
"For online relationships, I like that 'just about right level'. We don't need any small talk like 'How've you been lately?' Talking freely about the things we want to talk about, we don't step into each other's business too much. What's also interesting is that there are all kinds of people will all kinds of occupations, from middle schoolers to adults. I can cheer on a student taking exams, listen to the worries of a company worker...... In that way, time really does fly by."
日々、多忙にもかかわらず、ひとりの時間の使い方はとても贅沢だ。
Daily, even if he's busy with work, the way he spends his alone time is extravagant.
「眠れない夜がないのは、本気で眠くなるまで寝ないせいもある(笑)。だから、短時間でも眠りは深いし、夢も見ない。時間が足りないと思ったこともないかなぁ。ムリに時間をつくろうとしないし、何時に寝て、何時にゴハンを食べるみたいな、生活の中での決めごとをつくってないから、時間に困らないんだと思う」
"The fact that I don't have sleepless nights is also due to the fact that I don't sleep until I'm seriously ready to pass out (laugh). So even when it's a short amount of time, it's a deep sleep, and I don't dream. And I've never thought that there wasn't enough time. I don't force myself to make time, and I don't have a set time for things in my life like what time I sleep and what time I eat, so I'm not really bothered by time."
たしかに、決めごとに縛られなければ、いつも自由でいられる。
It's true. If he isn't tied down by set rules, he can always exist freely.
「精神的に自由でいないと、この仕事はできないよね。いろんな人やものの都合に合わせて動かなきゃいけない。自分のペースや都合を優先させられる仕事じゃないから、どんな状況にも対応できるようになったし、ムダなこだわりを持たないようになっていったんだと思う」
"If I weren't mentally free, I wouldn't be able to do this job. I have to move to suit the needs of all kinds of people and things. It's not a job where I can prioritize my own pace and circumstances, so I've become able to respond to any situation, and I've come to stop having unnecessary tastes."
柔軟に軽やかに。それは、時間の使い方だけじゃない、すべてにおいて大切にしているスタンスだ。
Flexible and light. That isn't just the way he uses his time, but his important stance on everything.
MOREの連載の時は、ほとんど“普段の自分”
For this MORE serial, he's mostly "his usual self".
「仕事は、いろんな立場の人がいろんな意見を持って関わっているものでしょ。映画やドラマに出させていただく時は、つくり手のひとりとして『こうしてみる?』みたいな意見も言わせてもらうこともあるけど、別に我を通したいわけじゃない。自分が意見を言えば、現場が活性化して、作品がより深まると思うから、言ってるだけなんだよね。雑誌の仕事の場合は、また違う。出版って、つくってる側の人たちの意思と熱量が圧倒的に強いから、出役、つまり出る側である僕らは、基本的に口をはさまないほうがいいかなって。企画も表情も、雑誌の読者とかスタッフの希望にそうように撮られたいと思うし、素直に話そうとする。冷たいわけじゃないよ。それが雑誌においての僕らの仕事だと思うから。ただ、MOREの連載に限っては、ほとんど“普段の自分”だよね。特に、インタビューは力を抜いている・・・・・・って言うと誤解を生みそうだけど(笑)。こう話さなきゃいけないみたいな決めごとがないから、普段のまんま」
"Work is a place where people in all kinds of positions have all kinds of opinions that they have and butt heads on, right? When I appear in films and dramas, I'm allowed to give my opinion as a creator, like, 'Should we try it this way?' But I don't necessarily want to have it my way. I'm only saying anything because I think if I state my own opinion, it'll stimulate the set and make an even more profound production. Magazines are a different story. For publishing, the will and passion of the people making it is overwhelmingly strong, so as someone who appears, like us, I think it's better to keep our mouths shut. The setup and the expressions and everything else are what the magazine readers and staff are hoping to be captured, so I try to speak frankly. It's not cold. I think that's what our job is when it comes to magazines. But it's only for this MORE serial that I'm mostly 'my usual self'. In particular, I don't put any energy into the interviews...... and saying that might create some misunderstandings (laugh). It's just that there's no set way that I have to talk, so I can just be myself."
冗談めかして言うけれど、こちらも“普段の彼”を求めているのだ。相手の求めを言わずとも察して、表現するニノ。自分の顔も口調も、時間の長さすらも、変幻自在に変えてしまえるのは「やっぱり、“出る人”だからじゃない?」と彼は言う。
He says it jokingly, but we're also asking for "his usual self". Even without our requesting it, he considers it and expresses himself. His face and his tone, and even the length of time, he says of this ability to shape-shift, "It's because I'm 'someone who appears [in media]', right?"
「“出る人”って、映画やドラマの現場はもちろん、CMとか雑誌でも求められる役柄を演じてるでしょ。ずっと素の自分でいられるわけじゃないから、現場で熱くなりきれない。眠くなっても暑くなっても、顔に出したら成立しない仕事だから。それに、どんな仕事でもそうだろうけど、何が“本当のベスト”なのかはわからないし。それは、常に変化しているもの。たとえば、自分にとってベストな時間や場所やタイミングがわかったとこで、毎回、新記録が出せるわけじゃないし(笑)。そもそも、自分がベストだと思っても他人や世間から見たらベストじゃないものも多々あるわけで。だから、自分の意思はあっても、我を通そうとは思えない。ベストを求めて生活時間をコントロールしたりしないし、事前の準備もしすぎないほうがいいのかなと。もちろん、何事もしっかり準備することで緊張が和らぐタイプの人もいるし、本番前にひとりで集中力を高める役者さんもいる。それも理解できるから、現場にそういう役者さんがいたら邪魔はしない。むしろ、ケアするけど・・・・・・。オレは、普段と違うことをしたり、準備しすぎると、むしろ緊張するほうだからしない」
"'People who appear' play the role that's asked of them, of course in films and dramas, but also in CMs and magazines. We can't always just be our plain selves, since we won't be able to get fully fired up on set that way. Even if you're sleepy, or even if it's hot, this is a job where it's not done right if that shows up on your face. And since that's true of any job, I don't know what my 'true personal best' is. It's something that keeps changing. And for example, if I know what my best time and place and timing is, I can't set new records every time (laugh). And there are many times to begin with when even if you think you've done your best, other people and society won't see it as your best. So even if I have my own will, I don't insist on them. I don't control the time in my life trying to achieve my best, and I don't think it's good to prepare too much in advance. Of course, there are people who feel less nervous when they carefully prepare anything and everything in advance, and actors who increase their concentration by themselves before filming. I understand those, too, so if there are people like that on set, I don't get in the way. Conversely, I take care of them...... But I'm different from others, because I actually get more nervous if I prepare too much, so I don't."
そう言った後、「別に怠けてるわけじゃないんだよ」と笑う。
After he says that, he laughs, "I'm not just being lazy."
「仕事の時間までには起きなきゃ、くらいは考えるけど、基本、自由なほうが性に合ってるんだと思う」
"I think about as far as having to wake up in time for work, but I think in general, doing as I please fits me better."
+
Kazunari Ninomiya
1983年6月17日、東京都生まれ。嵐の両A面シングル『Calling/Breathless』が絶賛発売中。初単独MCに挑戦する『ニノさん』(日本テレビ系)が4月スタート!10代の頃からゲーム好きで知られるニノ。「われながらよく飽きないなって思う。この間なんて、最長1週間、ゲームで戦わずに毎日知らない人と話してた。中学生の話とか聞いてると、若さが保たれる気がする(笑)」
Born on June 17, 1983 in Tokyo. Arashi's double A-side single, "Calling/Breathless", is now on sale with rave reviews. His first solo MC, Nino-san (NTV), starts in April! Nino, who's known as someone who's liked games since his teens. "It's amazing that I don't get sick of them, even though I say so myself. Even just the other day, for a record length of one week, I talked to strangers I didn't know every day, without battling. When I'm talking to a middle schooler, I feel like I can preserve my youth (laugh)."