(Untitled)

Nov 18, 2010 17:56

Корректирую я один перевод. Точнее, практически перевожу заново, но это не важно. Важно то, что этот якобы перевод меня добьет. Нет, когда "придворный архитектор" превратился в "дворового", я еще перенесла. терпела я и когда фраза "придворные отпустили бороды" превратилась в "придворные оставили бороды", да, вот как Деды Морозы, сняли, бросили и ( Read more... )

рабочее

Leave a comment

Comments 9

mushrifa November 18 2010, 15:36:07 UTC
слушай, не может быть, это же старая байка про то, что "слева Барклай, а справа - Де-Толли". U made my morning:)))))

Reply

hippopotamos November 19 2010, 19:31:52 UTC
Дорогая, в этом-то и ужас - это НЕ байка, это сделанный в переводческом бюро перевод. За который, между прочим, деньги были заплачены. И немалые. Ну, мне за корректуру заплатят куда меньше :((

Reply

mushrifa November 19 2010, 22:12:00 UTC
дык я поняла, что не байка, оттого так и ржала. Уроды.

Reply


_runya_ November 18 2010, 21:34:52 UTC
ООО!!! А у нас на курсах гидов таких знатоков целая толпа :)

Reply

hippopotamos November 19 2010, 19:34:42 UTC
Верю охотно :(

Reply


alladine November 19 2010, 21:31:18 UTC
Редактировать переводы - это ужасно... гораздо хуже, чем переводить... но с техническим это вообще атас (

Reply


marigri November 21 2010, 19:19:04 UTC
С техническим, юридическим, медицинским - просто катастрофа! Недавно "оценивала" перевод доверенности, абсолютно типичной... Согласно переводу, клиент попросил юриста "о пенсии"... Дальше можно не объяснять...

Reply

hippopotamos November 22 2010, 17:28:14 UTC
:))))))))))
Мог бы еще и о синтаксисе попросить, мне кажется, это наиболее очевидный перевод!

Reply


afinska_svoloch November 21 2010, 20:55:46 UTC
Просто нужен еще один памятник

Reply


Leave a comment

Up