May 23, 2007 13:32
.hack//GU Vol 2 - Shinjitsu no Yukue (Whereabouts of the Truth)
Theme Song Translation - Tomoyo Mitani
.hack//GU Vol 2 君想フ声 O.S.T.
Translated and edited by me
張り詰めた空は真実語らず
近付くことを拒んでいる
溢れる涙 雫となり零れ
心が痛くてどうしようもない
hari tsumeta sora wa shinjitsu tarazu
chikazuku koto wo koban dei ru
afureru namida shizuku to nari kobore
kokoro ga itaku te dou shiyou mo nai
It is true we can't tell the tense of the sky
I refuse to approach that for,
The overflowing tears drip and overflow
Our hearts hurt with hopelessness
悲しみの果て 行き着く先は
『真実と偽り』
kanashimi no hate ikitsuku saki wa
"shinjitsu to itsuwari"
Sorrow is at it's limits and we arrive at our destination,
"We believe in this falsehood"
ここに眠る真実の行方
こんなにも傍にいるのに
遠く光る星の全てを
照らしているのに…
koko ni nemuru shinjitsu no yukue
konna ni mo soba ni iru no ni
touku hikaru hoshi no subete wo
terashite iru no ni...
Here lies the Whereabouts of the Truth
Be my side just like this
The far away bright star in it's entirely
Will illuminate here...
凍てついた空は 時には鏡で
心の痛み 映して染める
itetsuita sora wa toki ni wa kagami de
kokoro no itami utsushite someru
The frozen sky sometimes is a mirror,
Our hearts are in pain but I will protect them so they can be colored
傷つけた羽は恐れを知らず
休む事さえできないままに
kizutsuketa hane wa osore wo shirazu
yasumu goto sae dekinai mama ni
Our injured wings are unaffected by fear
Because it's impossible to rest
真実求め何処までも遠くへ
風に逆らい遥か彼方へ
shinjitsu motome doko made mo touku e
kaze ni sakarai haruka kanata e
The true claim is whereabout in the distance,
Opposing the wind at the far away yonder
掴み損ねた 夢物語
現実と幻
tsukami sokoneta yume monogatari
genjitsu to maboroshi
The dreamlike story that gripped and injured us
In reality and in our illusion
静か過ぎて消えてしまいそう
こんなにも叫んでいるのに
刻む時はこの声さえも
消してしまうのね…
shizuka sugi te kiete shimaisou
konna ni mo sakendeiru no ni
kizamu toki wa kono koe sae mo
keshite shimau no ne...
Let us allow the quiet past to vanish
We screamed aloud so much
But this voice is engraved and time and
We also put and end to it...
絡み合う鎖のように
悲しみと暗闇は
重たくて解き放すことは許さない
karamiau kusari no youni
kanashimi to kurayami wa
omotaku te tokihanasu koto wa yurusanai
We've become intertwined with each other by these chains
Sorrow and darkness with
Oppression and liberation will never forgive it
ここに眠る真実の行方
こんなにも側にいるのに
遠く光る星の全てを
照らしているのに…
koko ni nemuru shinjitsu no yukue
konna ni mo soba ni iru no ni
touku hikaru hoshi no subete wo
terashite iru no ni...
Here lies the Whereabouts of the Truth
Be my side just like this
The far away bright star in it's entirely
Will illuminate here...
静か過ぎて消えてしまいそう
こんなにも叫んでいるのに
刻む時間はこの声さえも
消してしまうのね…
shizukasugi te kiete shimaisou
konna ni mo sakendeiru no ni
kizamu toki wa kono koe sae mo
keshite shimau no ne...
Let us allow the quiet past to vanish
We screamed aloud so much
But this voice is engraved and time and
We also put and end to it...
Translation Notes: This suprisingly was harder to translate than the .hack//G.U. Vol 3 theme song, mainly because of how they changed the tenses of the words and how the sentances were put together. But wow, knowing how the story of the second .hack//G.U. game, it fits perfectly. Damn. Also, as opposed to the .hack//G.U. Vol 3 theme, I used "we" instead of "I", since the second installment is a revelation to all of the characters - not just Haseo.
- japanese translation