Вот подумалось тут. В любом нормальном разговорном языке великолепное слово вар-фор-джед скорее всего было бы сокращено или заменено другим. а? (ну даже в аглицком, в котором один слог "пропадает" - уор-форжьд.. все равно неудобно для каждодневного использования). В русской транскрипции - вообще языкопереломательство получается ;)
Слово это все таки английское, и скоращение скорее всего было бы "forged" возможно впоследствии "forg" или "wf". "Выкованные-для-войны" - дословный перевод и совсем уж горомоздко. Да и сокращается еще хуже. "Кованные" по моему не то. Как шутку я бы предложил "уменьшительно-ласкательное" - "чушки".
Если кому-то не нравятся "чушки", или просто есть свои идеи, милости прошу - высказывайтесь...
Да, вполне вероятно, что в разговорном языке что-то вроде "чушек" или "болванок" появилоесь бы (не при них самих, естессно, говорилось бы :) Чушки - короче.
В принципе, скорее всего родилось бы несколько слов с разной степенью литературности и пренебрежительности/оскорбительности... Чушки - пожалуй, более пренебрежительное. Варфорджед (брр.. или выкованный-для-войны-индивид) - совсем литературно-официальное. Для протоколов.
А в промежутке? по идее что-то, что можно говорить при самом варфордже-бррр-де, не рискуя быть нашинкованым, и при этом без нужды ломания языка..
дык чушки-железки - не то слово, которое я стал бы упоминать рядом с кибером, заточеным на убиение мягкотелых :) речь о том именно, что по идее даолжно быть какое то разговорное слово, которое не ломает язык и позволяет их называть при них же. (эти лингвистические размышления, несомненно, оффтоп. потому что "просто так" - естественно они не меняют смысла происходящего :) )
Конструкты - долго и сложно, големы - не правильно, статуи - не в тему.. Какое у них произхождение? Механическое. "мЕхи" - РЛ аналог не совсем тот, но в принципе правильно. И я бы не обидился будучи варфоджедом.
Comments 8
(ну даже в аглицком, в котором один слог "пропадает" - уор-форжьд.. все равно неудобно для каждодневного использования). В русской транскрипции - вообще языкопереломательство получается ;)
"Вары"? "Джеды"? (не путать с джедаями :)
...
Reply
"Выкованные-для-войны" - дословный перевод и совсем уж горомоздко. Да и сокращается еще хуже. "Кованные" по моему не то.
Как шутку я бы предложил "уменьшительно-ласкательное" - "чушки".
Если кому-то не нравятся "чушки", или просто есть свои идеи, милости прошу - высказывайтесь...
Reply
Чушки - короче.
В принципе, скорее всего родилось бы несколько слов с разной степенью литературности и пренебрежительности/оскорбительности... Чушки - пожалуй, более пренебрежительное. Варфорджед (брр.. или выкованный-для-войны-индивид) - совсем литературно-официальное. Для протоколов.
А в промежутке? по идее что-то, что можно говорить при самом варфордже-бррр-де, не рискуя быть нашинкованым, и при этом без нужды ломания языка..
ВДВ? (военно-десан.. эээ.. выкованный-для-войны)
Reply
Reply
речь о том именно, что по идее даолжно быть какое то разговорное слово, которое не ломает язык и позволяет их называть при них же.
(эти лингвистические размышления, несомненно, оффтоп. потому что "просто так" - естественно они не меняют смысла происходящего :) )
Reply
афроамериканцы - черные - негры.
афроамериканцы = варфорджеды.
черные = ??
негры (мм. ниггеры) = чушки-железки
Reply
Какое у них произхождение? Механическое.
"мЕхи" - РЛ аналог не совсем тот, но в принципе правильно. И я бы не обидился будучи варфоджедом.
Reply
Leave a comment