Будничное

Jan 26, 2015 17:45

Я, ныне, шомер, и так как только начал свою карьеру, то ставят меня на дежурства в разных местах, и в разное время. Уже второй раз был в районе центральной таханы ракевет. Еще в прошлый раз обратил внимание, что обитает здесь постоянно БОМЖ. Недалеко от служебного помещения стоит коляска из супера, набитая его вещами, спит на одной из лавок, на ( Read more... )

Leave a comment

Comments 4

fishele January 26 2015, 18:47:59 UTC
тут честный выбор: ему никто не нужен и он никому...

Reply

holon January 28 2015, 13:50:34 UTC
Я не знаю, что повлияло на его выбор, может выбор был вынужден. Я только сообщил, что узнал, но и Вы, надеюсь, увидели как он противоречит самому себе.

Reply


tzoloff January 27 2015, 20:11:29 UTC
Я понимаю, что ты хорошо говоришь и пишешь на иврите, но пожалуйств переведи для меня
шомер;
таханы ракевет;
אני לוקח חופש ;
חופש

Reply

holon January 28 2015, 13:59:36 UTC
Насчет *хорошо говоришь и пишешь на иврите* - невероятное преувеличение. Ну а остальное:
*тахана ракевет* - железнодорожная станция(вокзал) - תחנה רכבת
*אני לוקח חופש* - я беру отпуск(или выходной, или отгул)
*חופש* - отпуск, выходной, отгул(в простом иврите это все обозначают и пишут этим словом и в соответствии со смыслом предложения переводят для себя)

Reply


Leave a comment

Up