Jul 18, 2012 14:07
Мне кажется, если Shorty George переводится на русский как "Коротышка Джордж", то пусть тогда Duke Ellington будет "Герцог Элингтон", чё. Да, а Fats Waller - "Толстый Уоллер", если не сказать строже.
Как вам предложение, дорогие образованные коллеги с активной жизненной позицией?
Leave a comment
Comments 8
А ещё я недавно пересматривал бальбошный дебют на султанах Свинга 2009.... Прослезился.
Reply
Reply
Вон у Терри Пратчетта в "Интересных Временах" все псевдокитайские имена переведены :)
Фонетически, конечно, проигрываем, зато выигрываем в понимании дополнительных смыслов
Reply
В данном случае, есть традиция не переводить прозвища (как и имена, по крайней мере, западные) и есть случай нарушения данной традиции ("Коротышка Джордж"). С точки зрения воображаемого литредактора, это ошибка. Воображаемого - потому что у подразумеваемого текста редактора, я так понимаю, не было. Экономия!
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment