Romance
The evening bell rings a little early
The time has come to express our feelings wooh!
Shall we go slowly? Anywhere is fine.
So it'll be alright with just our smiles wooh Fu!
*Let's go towards Romance! You go!
A beating sensation(1)
Romance has finally come!
Look now, the town is smiling!
I'm gonna make your love
Joyful times will pass by in the blink of an eye
Unable to overtake it, continue trying to pursue it wooh!
The sun sets, the stars blink(2)
But my feelings stand stock still wooh Fu!
*Let's embrace Romance!
A flowing melody
Let's continue this Romance!
Until you find your dreams,
I'm gonna make your love
I'm gonna make your love
I'm gonna make your love
I'm gonna make your love
*Let's go towards Romance! You go!
A beating sensation
Romance has finally come!
From now on, forever and always
I will continue down this gently sloping hilly road with you
*Let's go towards Romance! You go!
A beating sensation
Romance has finally come!
Look now, the town is smiling!
*Let's embrace Romance!
A flowing melody
Let's continue this Romance!
Until you find your dreams,
*Let's go towards Romance! You go!
A beating sensation
Romance has finally come!
Look now, the town is smiling!
I'm gonna make your love
I'm gonna make your love
I'm gonna make your love
NOTES: (1) "Tokumeku" is literraly a throbbing or fluttering sensation, but in most contexts it refers to the beating of a heart. "A throbbing sensation" isn't exactly romantic, hence, I used, "beating" as in the beating of a heart.
(2) In japanese, "matataku" can mean twinkle, wink, or waver, so what they're doing is a double entendre where they're saying the sun sinks and stars "twinkle/waver" but my love is firm and forever.
Comments: This time I put english parts in italics, because it's nice to see when they sing in english and also it's so i won't be held responsible for "i'm gonna make your love", whatever that may mean.