The Weathervane
*風見鶏
kazamidori
The weathervane
夏の終わりを遠くに見て
natsu no owari wo tooku ni mite
Looks far away at the end of summer
何想う つゆくさに想いを馳せて
nani omou tsuyukusa ni omoi wo hasete
What am I thinking? Turning my thoughts to spiderworts*
駆け抜けた頃に 戻って
kakenuketa koro ni modotte
Returning to the time that I ran past (too quickly)
歩き疲れてた僕に 空がやさしく見えるまで
arukitsukareteta boku ni sora ga yasashiku mieru made
Until the sky can gently see this me that is tired of walking
風音に誘われ
kazaoto ni sasoware
Invite out The Sound of the Wind(1)
君の生まれた場所へ 二人
kimi no umareta bashou he futari
The two of us, to the place where you were born
方言混じりの声 君がもっと 愛おしくなって
hougen majiri no koe kimi ga motto itooshiku natte
A voice of mixing dialects, you are becoming more precious to me
夕焼け空の下 明日は晴れるかな
yuuyake sora no shita ashita wa hareru ka na
Underneath the sunset sky, Will it be a clear day tomorrow?
靴を空高く 蹴飛ばしてみたり
kutsu wo sora takaku ketobashite mitari
Shoes fly into the sky, as we try to kick off (from the ground)
#茜さす 空を見上げて
akane sasu sora wo miagete
Looking up at the glowing sky
僕の知らない 君になって
boku no shiranai kimi ni natte
I become the you who is unknown to me
土手に咲く 花を見下ろし
dote ni saku hana wo mioroshi
Looking down at the flowers that grow on the banks
微笑み返す 僕になった
hohoemi kaesu boku ni natta
I become myself, who is returning a smile
重ね合わす記憶に 君が溶け込む
kasane awasu kioku ni kimi ga tokekomu
You melt into these overlapping recollections
それだけで
sore dake de
That's all there is to it...
虫カゴ たすきに掛け
mushi kago tasuki ni kake
An insect cage hung by a cord(2)
すり傷作りながら 見てた
suri kizu tsukurinagara miteta
While scratching, I saw it*
空に浮かぶ雲に 夢を乗せて
sora ni ukabu kumo ni yume wo nosete
On the clouds that float in the sky, I ride on a dream
時を留めて
toki wo todomete
Stop time
校庭の鉄棒で 逆上がり出来るかな
koutei no tetsubou de sakaagari dekiru ka na
I wonder if I can do a flip(3) on the monkey bars in the school yard
肩を寄り添えば 君とキスしてた
kata wo yori soeba kimi to kisu shiteta
If you put your head on my shoulder(4), I will kiss you
*
僕の知らない景色に 僕が溶け込む
boku no shiranai keshiki boku ga tokekomu
I melt into this unknown scenery
それだけで
sore dake de
That's all there is to it...
風のない街で 暮らし慣れてたけど
kaze no nai machi de kurashi nareteta kedo
I've gotten used to this town without wind but
僕と風見鶏 探しあてた空
boku to kazamidori sagashi ateta sora
The weathervane and I have been searching for the sky
#
切なくて ただ 愛しくて
setsunakute tada itoshikute
It's painful and just beloved
暮れゆく夏 風になって
kureyuku natsu kaze ni natte
The ending summer becomes the wind
瞳閉じて 耳を澄ませば
hitomi tojite mimi wo sumaseba
Close you eyes and if you listen carefully
僕と君の未来になった
boku to kimi no mirai ni natta
It has become our future
僕と君の未来になった
boku to kimi no mirai ni natta
It has become our future
NOTES:
Kazamidori literally means the bird that looks for the wind, hence all this talk about the wind.
*WTF. For real I'm kind of unsure of these sentences even after re-reading it.
Why spiderworts?!?!
Scratching what? Who's scratching who?
(1) This Kanji group is usually read as a female name, such as Kazane, etc. But it means the sound of the wind. Here's my theory: This 'girl' he's taking along and kissing is not a girl at all but the Summer Wind that they talk about in this song! What do you think guys?
(2) Specifically, the cord that you use to tuck up the sleeves of a kimono.
(3) Literally, pulling oneself upward with a forward, circling movement. LOL what's the english term for this even?
(4) Lit. if you snuggle up to my shoulder.
YAY I AM DONE WITH ALL OF ONE!!!! Yayyyy!!
Ok the problem is, where do I go from here? I HAVE NO GOAL. People go to the request page and tell me what to do with my life!!