I've done almost all of the new songs from the Red Moon album, though I haven't posted all of them up here on LiveJournal (lazy :L). Translations of the other songs from the album can be found on my blog.
Notes: ”Kýrie, eléison” is the name of a Christian prayer in Greek, meaning ”Lord, have mercy” in English; while ”Kýrie” alone itself translates to ”Lord” or ”O Lord”.
Kyrie
Vocals: Kalafina
Lyrics: Kajiura Yuki
Composition: Kajiura Yuki
Arrangement: Kajiura Yuki
I touch the sighs of May
The calling voice of a thrush
Chirping peace in the sky
Echoed until the end
Within the heat-hazed eyes
I found prayers and consolations
As if a song
Was born in the midst of silence
Kyrie
Since your voice resounds
The echo of recollections in that yard
I wander through the midst of time
Kyrie eleison
I fell in love nearby the murmuring spring
In a garden of grief
No one's around anymore now
To the happiest place
Inside your memory
We could've gone
Through the little road of thorns
Kyrie
Since the quietness engraved into my soul
Sings as if it fell in love
I carry it through the midst of time
Kyrie
The echo of recollections in that yard
Of the birds that sing about light
And your shadow sleeps
Kyrie eleison
Kyrie
Vocals: Kalafina
Gogatsu no toiki ni furete
Yasuragi saezuru sora no naka
Tsugumi no yobigoe
Hate made hibiite ita
Kagerou hitomi no naka ni
Inori to nagusame o mitsuketa
Chinmoku no naka de umareta
Uta no you ni
Kyrie
Tsuioku no kodamasuru sono niwa ni
Anata no koe ga hibiku kara
Toki no naka o samayou
Kyrie eleison
Tsubuyaku izumi no hotori de koishita
Nageki no sono ni wa
Ima wa mou dare mo inai
Anata no kioku no naka no
Ichiban shiawase na basho made
Ibara no komichi o
Futari de yuketa no ni
Kyrie
Tamashii ni kizamareta shizukesa o
Koisuru you ni utau kara
Toki no naka o hakonde
Kyrie
Tsuioku no kodamasuru sono niwa ni
Hikari o utau tori-tachi to
Anata no kage ga nemuru
Kyrie eleison
Kyrie
歌:Kalafina
作詞・作曲・編曲:梶浦由記
五月の吐息に触れて
安らぎ囀(さえず)る空の中
ツグミの呼び声
果てまで響いていた
翳(かげ)ろう瞳の中に
祈りと慰めを見つけた
沈黙野中で生まれた
歌のように
Kyrie
追憶の木霊(こだま)するその庭に
貴方の声が響くから
時の中を彷徨(さまよ)う
Kyrie eleison
呟く泉のほとりで恋した
嘆きの園には
今はもう誰もいない
貴方の記憶の中の
一番幸せな場所まで
茨の小径(こみち)を
二人で行けたのに
Kyrie
魂に刻まれた静けさを
恋するように歌うから
時の中を運んで
Kyrie
追憶の木霊(こだま)するその庭に
光を歌う鳥達と
貴方の影が眠る
Kyrie eleison