В продолжение музыкальной темы и темы эфемерности красоты. Жила-была девушка, встретила она молодого человека, и случилась между ними любовь с первого взгляда:
You can watch this video on www.livejournal.com
Эту версию грустной истории о тленности и эфемерности красоты знают все. А вот эту - далеко не все, хотя она мне намного больше нравится.
Real punk:
Click to view
Comments 39
второй вариант -- это брутальная версия тезиса "хорошая милая -- мертвая милая", воплощенного в этой песне. Для меня это еще одно подтверждение, что концерты я люблю гораздо-гораздо меньше студийных записей. Хотя нельзя отрицать определенного очарования)))
Reply
Не знаю, я всегда любил концерты. В случае некоторых групп я вообще считаю, что концертные записи на порядок лучше студийных...
Кстати, изначальная студийная запись была именно такой - не было уверенности, что Кайли согласится на дуэт. Поэтому студийный оригинал запрятан в тройном альбоме "B-Sides & Rarities".
Reply
Reply
Подробно:
Бликса - это тот, кто поет с Кейвом в дуэте, Бликса Баргельд, лидер и основатель известной немецкой группы Einsturzende Neubauten)))
Про студийные и концертные записи - я исскренне считаю, что у БГ концертные исполнения много лучше за редкими исключениями, равно как и у Шклярского)
Ну а последний абзац, по-моему, понятен)))
Reply
Reply
Reply
Reply
А песня и клип очень красивые, если на смысл не ориентироваться :) Второй вариант - меня не тронул, на нем нет груза воспоминаний.
Reply
А у меня со вторым вариантом как раз много всего связано...
Reply
Если вся красота тлен - проходи мимо и не обращай внимание. А то пришел, использовал в своих корыстных целях, а потом уничтожил. Нет бы жениться и приумножить красоту :)
Reply
Чтобы не ускользнула - взять и приватизировать)
А жениться и приумножить красоту - это скучно...
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
А что до других - так это их личное суверенное дело ;)
Reply
Reply
Ей повезло. Прикольная песенка досталась. Кстати, как перевести что они поют. Не слово в слов, а чтобы смысл понять без искжения?
Reply
В сети есть куча великолепных переводов - уж этой-то песни точно)
Ну и в кейвовском двухтомнике соответственно.
Reply
Reply
Leave a comment