Режиссёр: Thorold Dickinson
В ролях: Anton Walbrook, Edith Evans, Yvonne Mitchell, Ronald Howard, Mary Jerrold, Anthony Dawson, Miles Malleson, Michael Medwin, Athene Seyler, Ivor Barnard
В конце сороковых британцы поставили "Пиковую даму". То, что это сделали именно жители туманного Альбиона, помогло картине не скатиться в развесистую клюкву. То есть, наверняка есть всяческие ляпы и анахронизмы (я заметил парочку, но не в них суть), но нет откровенной лабуды. Хотя цыгане присутствуют, это да. Куда же русскому человеку без цыган. Еще Кристофер Ли в образе Гришки Распутина регулярно посещал дом на котором была надпись "Цыгане". Почему бы и господам офицерам не послушать цыганское пение на языке, который тренированное ухо может идентифицировать как "условно русский"? Впрочем, и это тоже ерунда.
Что касается самого фильма, то он совсем не плох. Он довольно стране тем, что в конце сороковых режиссер строит мизансцены по образу немого кино и актеры, словно не очень доверяя пушкинскому тексту, стараются передать дополнительные смыслы избыточной мимикой и повышенной жестикуляцией. Но подобное творческое решение на удивление не портит фильм, а наоборот придает ему какое-то особое очарование. Другое дело, что сюжет, оставаясь в рамках пушкинского текста, дает совершенно другую трактовку этого произведения кучерявого гения.
У Пушкина "Пиковая дама" это короткая повесть-анекдот. На тему, что "русскому здорово - немцу смерть". Она написана в шутливом, комичном ключе с репризами в сторону тогдашней просвещенной публики :
"- Paul! - закричала графиня из-за ширмов, - пришли мне какой-нибудь новый роман, только, пожалуйста, не из нынешних.
- Как это, grand'maman?
- То есть такой роман, где бы герой не давил ни отца, ни матери и где бы не было утопленных тел. Я ужасно боюсь утопленников!
- Таких романов нынче нет. Не хотите ли разве русских?
- А разве есть русские романы?.. Пришли, батюшка, пожалуйста, пришли!"
Для более легкомысленной публики есть и подходящие остроты: " Вы, кажется, решительно предпочитаете камеристок.- Что делать? Они свежее", ну и все такое прочее. Герман - немец и этим все сказано. Лизавета Ивановна - молодая дурочка. Вот чудесная фраза из повести: "Письмо содержало в себе признание в любви: оно было нежно, почтительно и слово в слово взято из немецкого романа. Но Лизавета Ивановна по-немецки не умела и была очень им довольна".
В фильме все всерьез и взаправду. Страсти кипят как в романах Достоевского. Ужас нагнетается до самого финала, в котором, как известно Герман оказывается вместо денег с одной лишь пиковой дамой. Немецкая сущность не выдерживает столкновения с подобной непрухой и героя уводят в желтый дом.
Посмотрите кино на Новый год, а потом прочтите Пушкина. Получите два удовольствия по цене одного.