Leave a comment

Comments 28

spamsink August 27 2022, 23:59:29 UTC
Не надо слушать Уотсона. Ватсон сказал бы, что стадион по-русски нужно называть Вембли, а животное - вемуль.

Reply

i_eron August 28 2022, 02:44:15 UTC
Не понимаю, почему нужно слушать этого топорного моноязычного болвана Ватсона о том, как по-русски транслитерировать иностранные названия. Предпочитаю Туве Янссон.

Reply

spamsink August 28 2022, 05:06:22 UTC
Потому что Ватсон прав. Транслитерируется Watson как раз как Ватсон, а транскрипции - от лукавого. Одни вечеринки (party) чего стоят, они и парти, и пати, и даже па́ри мне встречалось.

О правильном написании фамилии по транскрипции порой догадаться невозможно. Мало ли как пишется в оригинале этот Резерфорд; а родись он хотя бы на век раньше, был бы Рутхерфорд, и проблем бы не было.

Reply

i_eron August 29 2022, 00:11:46 UTC
Не знаю, может и прав. Может, надо смело рубить чужие слова по живому, превращая их в свои. Помню, как в юности был чуточку шокирован, узнав, что французское слово "le décolleté" по-турецки пишут просто "dekolte". По-русски кириллица вносит ограничения, думал я, но эти-то пишут латиницей, могли бы и постараться. Конечно, смысл и турецкое звучание передаются, но столько нюансов теряется...

Reply


Leave a comment

Up