вопрос

Jan 06, 2010 01:54

вот если писать статью на английском для какого-то зарубежного журнала (зарубежье ближнее) и ссылаться в статье на русские статьи и монографии, не переведенные на английский, то как оформлять список литературы? переводить названия или нет? мне как-то претит, но есть ли стандарт на эту тему?
спасибо заранее!

Leave a comment

Comments 8

sanielisse January 5 2010, 23:01:51 UTC
не переводить :)

Reply

sanielisse January 5 2010, 23:02:13 UTC
ты в Москве? у меня тебе подарок от Ойданы

Reply

ibeg January 5 2010, 23:44:54 UTC
улетаю 8-го, могу и ей что-нибудь передать)))) шутю

Reply


menelik3 January 5 2010, 23:05:32 UTC
Мне кажется, что лучше всего ограничиться латинской транслитерацией названия. А переводить рядом в скобках, я думаю, бессмысленно, потому что тот, кто не поймёт русского заглавия, вряд ли захочет читать статью/книгу по-русски.

Reply

ibeg January 5 2010, 23:48:11 UTC
Russkie govory Obonezhya?
у меня как-то рука не поднимается...
мы ведь когда в русской статье ссылаемся, скажем, на французскую, мы ведь честно пишем фамилию автора и название, как в оригинале, правда? обратное неверно?

Reply

menelik3 January 6 2010, 19:44:56 UTC
А мне кажется, что нормально. Впрочем, если у издания норм на этот счёт нет, то это всё на Ваш вкус, конечно.
Видимо, предполагается, что любой читатель, знакомый с русским языком, знает латинские буквы, но не любой читатель, знакомый с английским языком, знает русские буквы. Почему-то мне кажется, что, скажем, название статьи по-арабски в русской работе тоже приводилось бы в транслитерации (но не могу ничем подтвердить это ощущение).

Reply

ibeg January 7 2010, 00:40:25 UTC
да, я тоже думала в направлении китайского и пр.
вероятно, решать будут в журнале - посмотрим, что они предложат.
спасибо!

Reply


aldanare January 6 2010, 09:04:19 UTC
Не переводят, насколько мне известно. Точно так же, как в русскоязычных работах не переводят названия иноязычных источников.

Reply


Leave a comment

Up