Утро началось необычно: в интернете мне попался «Отче наш» на языке Иисуса. Перевод с арамейского потряс меня настолько, что я опоздал на работу, проверяя, не фальшивка ли это. Я нашёл, что лет 15 назад у теологов появилось выражение «примат арамейского». То есть, насколько я понимаю, раньше главенствующим авторитетом в богословских спорах был
(
Read more... )
Comments 117
Reply
Reply
Reply
Машинный перевод виден невооруженным глазом.
Старая фишка взять и перевести в несколько этапов на разные языки а потом на исходный.
Reply
а перевод в посте сделан напрямую с арамейского.
Reply
И после этого ориентировались на его перевод.
2. Церковно-славянский язык был создан для дословного перевода библии с древнегреческого, т.е. он 100% совпадает с древнегреческим текстом.
Всё чего небыло в древнеславянском, но было в древнегреческом (слова, обороты, падежи, ...) было в ЦС добавлено.
А значит что текст "Отче наш" на ЦС языке является дословно идентичным тому что был на др.греческом => этот текст и сейчас в ходу без особых искажений.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment