хреновый перевод - никогда "accidents" не переводилось как несчастный случай. accidents - катастрофа(авария), что в современной терминологии, что в стародавней (во всяком случае, во всем, связанном с авиацией). Т.е событие, связанное с потерей воздушного судна или гибелью людей. В противовес incidents - событие, случайно не закончившееся катастрофой/аварией,но могло ими окончиться
Ну никакого парадокса тут нет, если есть 4000 observations of 140 variables, то вероятность того, что все переменные будут укладываться (в одном наблюдении) хотя бы в +-1 стандартное отклонение (при условии более-менее нормального распределения, что типично для антропометрических данных), очень мала.
Comments 21
accidents - катастрофа(авария), что в современной терминологии, что в стародавней (во всяком случае, во всем, связанном с авиацией). Т.е событие, связанное с потерей воздушного судна или гибелью людей.
В противовес incidents - событие, случайно не закончившееся катастрофой/аварией,но могло ими окончиться
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment