«Ме́сса (лат. Missa) - основная литургическая служба в латинском обряде Католической Церкви. Состоит из начальных обрядов, Литургии Слова, Евхаристической Литургии и заключительных обрядов. Во время Евхаристической Литургии, согласно учению церкви, происходит пресуществление: хлеб и вино становятся Телом и Кровью Иисуса Христа…
…Этимология слова «месса» остаётся спорной. Согласно одной версии, оно связано с глаголом лат. mittere - «отпускать», и первоначально означало «отпуст», а затем распространилось на всю литургическую службу. Согласно второй гипотезе, оно восходит к латинскому missio - «миссия, послание»…» (
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B0).
Посмотрим в «Латинско-русском словаре» И.Х.Дворецкого (МОСКВА, ИЗДАТЕЛЬСТВО «РУССКИЙ ЯЗЫК», 1976):
Missa («мисса») [от mitto - «митто»]
1) отпускание;
2)месса.
missio («миссио»)[ от mitto]
1) посылка, отправление;
2) бросание, метание;
3) освобождение, отпускание на волю;
4) увольнение;
5) пощада;
6) окончание, прекращение;
7) выпускание: missio sanguinis («миссио сангвинис») - кровопускание.
missus («миссус»)[от mitto]
1) посылка, отправление, поручение;
2) бросание, метание; выстрел, пуск;
3)на ристаниях заезд, обход, круг;
4) блюдо (как часть трапезы), кушанье.
Как связаны здесь 1-е и 4-е значения?
«Посылка-кушанье» - наподобие современной «доставки пиццы»? :)
mitto, misi («миси»), missum («миссум»), mittere («миттере»)
1) бросать, метать, кидать, швырять; свергать, сбрасывать;
2) (вы)пускать;
3) юр. вводить;
4) ввергать, ставить;
5) посылать, отправлять;
6) пропускать;
7) сопровождать;
8) готовить;
9) внушать, наделять, одарять;
10) посвящать; преподносить, приносить;
11) доставлять, поставлять;
12) писать, сообщать, доносить, посылать;
13) испускать, излучать || изъявлять, выражать, проявлять, обнаруживать; выпускать, выделять; 14) отпускать || выпускать; распускать; увольнять; отпускать на волю, освобождать;
15) оставлять, бросать, отказываться; отбрасывать; кончать, прекращать; переставать;
16) обходить молчанием, умалчивать, не упоминать, пропускать.
Интересно, что же здесь имеется в виду под «испусканием/выпусканием/освобождением» и «приношением/преподнесением/посвящением»?
Читатели, конечно, заметили, что латинское «MISSA» подано как наше слово «МЕССА».
Интересно, почему же так?
Смотрим похожие латинские слова с буквой «e» вместо «i»:
Meto («мето»), messum («мессум»), metere («метере»)
1) косить, жать, убирать;
2) производить сбор; поэт. высасывать (ого, что же именно? - моё примеч.);
3) поэт. срезывать, срывать, вырывать, ощипывать; перен. косить, губить;
4) зарубить.
messio («мессио»)[от meto]
1) косьба, жатва, уборка;
2)перен. погибель.
messis («мессис»)[от meto]
1) жатва, уборка, сбор урожая;
2) сбор мёда;
3) время жатвы, т. е. лето;
4) год;
5) кровавая жатва, т. е. массовые убийства, избиение (вот даже как!).
Ну, и ещё вот это:
Mensa («менса»)
1) стол;
2) neрен. кушанье, яства, тж. трапеза; блюдо;
3) лоток, лавка;
4) меняльная лавка, банк;
5) жертвенник, алтарь;
6) подмостки, возвышение (на котором выставляли рабов на продажу);
7) игорный стол.
mensalis («менсалис»)[от mensa] - столовый (конечно, подойдут и все остальные значения от «mensa» - моё примеч.).
Что же скрывает слово и обряд «МЕССА»? Чем это было изначально?
ПРЕПОДНЕСЕНИЕМ/ПРИНОШЕНИЕМ на АЛТАРЬ/СТОЛ собранного УРОЖАЯ в виде КУШАНЬЯ на БЛЮДЕ (а конкретно ХЛЕБА (или всё же МЯСА - ведь к красному вину-«крови» рекомендуется подавать обычно именно мясо, а не хлеб?) и ВИНА, кои в результате ритуала пресуществляются в ПЛОТЬ и КРОВЬ ХРИСТОВЫ)?..