Kamiya Hiroshi - DOUBLE CORE Translation

Jul 06, 2015 23:37

Translations by
ichigohaatsu. Please credit if using. (Especially since I at least 1 hour on this song alone)

To see all my translations that I have done, please visit here.

Kamiya Hiroshi - DOUBLE CORE

I will keep winning Never change again
I will keep winning never change again
I will keep winning, that will never change
I discard myself  It’s our decision
I discard myself it’s our decision
I will discard myself, it’s the decision that we made
I will keep winning  Never change my mind
I will keep winning never change my mind
I will keep winning, I will never change my mind about it
I control myself  It’s our decision
I control myself it’s our decision
I control myself, it’s the decision that we made

そんな言葉は響かない その程度の覚悟じゃ足りない
Sonna kotoba wa hibikanai sono teido no kakugo ja tarinai
Those words don’t have any effect on me, your resolution is not enough if it’s that low
漠然とした理想は愚かで 無力なだけだろう
Bakuzen to shita risou wa oroka de muryoku na dake darou
Your vague ideals are foolish, it just shows me that you are just incompetent
この世は勝利が全てで 敗北が許される余地はない
Kono yo wa shouri ga subete de haiboku ga yurusareru yochi wa nai
Victory is everything in this world, there’s no place for defeat
僕が負けることなどありえない あってはならない
Boku ga makeru koto nado arienai atte wa naranai
It is impossible for me to lose, it must not happen
…はずだろう?
Hazu darou
...at least, that’s how it should have been?

I never lose
I never lose
I never lose

切り離されそうな自分に 存在意義は 残されているんだろうか
Kirihanasaresou na jibun ni sonzai igi wa nokosarete irun darou ka
I feel like I’m about to be cut loose, will I leave behind the meaning of my existence?
崩れ落ちていく世界に 引きはがされた 意識が宙を彷徨う
Kuzureochite iku sekai ni hikihagasareta ishiki ga chuu wo samayou
I was torn to pieces in my collapsing world, my consciousness wandering aimlessly

I will keep winning Never change again
I will keep winning never change again
I will keep winning, that will never change
I discard myself  It’s our decision
I discard myself it’s our decision
I will discard myself, it’s the decision that we made

現界が近づいている ふざけるな試合は終わってない
Genkai ga chikazuite iru fuzakeru na shiai wa owattenai
I am getting close to my limits, this absurd match isn’t ending
諦めろお前じゃもう勝てない 勝てやしないんだ
Akiramero omae ja mou katenai kate ya shinai nda
Give up already, you can’t win, I won’t let you win
…そうだろう?
Sou darou
...I won’t, right?

I never lose
I never lose
I never lose

完璧であると決めた 求められるまま 生まれた時からずっと
Kanpeki de aru to kimeta motomerareru mama umareta toki kara zutto
I chose to be perfect, I have always sought perfection since the time I was born
足掻く術さえも知らず 心が裂ける 瞬間に息を殺し
Agaku sube sae mo shirazu kokoro ga sakeru shunkan ni iki wo koroshi
I held my breath for a moment as my heart tore as it struggled without knowing the way

目指すべき決着を 別々の感情で
Mezasubeki kecchaku wo betsubetsu no kanjou de
The conclusion we should aim for is of a different emotion
支配への代償の 傍観者は誰だ
Shihai e no daishou no boukansha wa dare da
What is the true cost to rule and who is the bystander here?*

切り離されそうな自分に 存在意義は 残されているんだろうか
Kirihanasaresou na jibun ni sonzai igi wa nokosarete irun darou ka
I feel like I’m about to be cut loose, will I leave behind the meaning of my existence?
崩れ落ちていく世界に 引きはがされた 意識が宙を彷徨う
Kuzureochite iku sekai ni hikihagasareta ishiki ga chuu wo samayou
I was torn to pieces in my collapsing world, my consciousness wandering aimlessly

完璧であると決めた 求められるまま 生まれた時からずっと
Kanpeki de aru to kimeta motomerareru mama umareta toki kara zutto
I chose to be perfect, I have always sought perfection since the time I was born
足掻く術さえも知らず 心が裂ける 瞬間に息を殺す
Agaku sube sae mo shirazu kokoro ga sakeru shunkan ni iki wo korosu
I held my breath for a moment as my heart tore as it struggled without knowing the way

*This refers to the Bystander Effect, the social phenomenon in which if there is someone else around that can help, you don’t offer help yourself. In this case, Akashi has been so cornered by expectations but no one helps him although there are so many people surrounding him. Akashi’s cost to rule, or to be absolute and always win, is to lose himself (Oreshi) to someone else (Bokushi). Or that is to my interpretation because it makes no sense otherwise.

translations: lyrics, kuroko no basuke

Previous post Next post
Up