Suzumura Kenichi - Koizakura Translation

May 21, 2013 11:06

Translations by
ichigohaatsu. Please credit if using.

To see all my translations that I have done, please visit here.

Suzumura Kenichi - Koizakura "Sakura Romance"

諸行無常のこころにすっと お前の音色が響き伝う
Shogyoumujou no kokoro ni zutto omae no neiro ga hibikitsutau
My impermanent heart is always following the color of your sound
千手の滝は辛くはないが 恋の雨はツンと胸刺す
Senju no taki wa tsuraku wa nai ga koi no ame wa tsun to munesasu
The river of the Goddess of Mercy is not difficult to cross, yet the rain of romance sharply pierces my chest

ひらり…ひらり…儚く落ちる
Hirari hirari hakanaku ochiru
Lightly, softly, it falls fleetingly
終の姿教わる夢よ
Tsui no sugata osowaru yume yo
A dream where I was taught your leaving silhouette

恋色桜が嗚呼…吹雪いています
Koiro sakura ga aa fubuite imasu
The love-colored cherry blossoms are blowing violently
花嵐のように嗚呼…吹雪いています
Hanaarashi no you ni aa fubuite imasu
It’s blowing violently just like a storm of flowers
爆発しそうな程想いは募り
Bakuhatsu shisou na hodo omoi wa tsunori
My feelings are growing violent to the point that it’s about to explode
春映し煙る水飛沫
Haru utsushi kemuru mizushibuki
The hazy sheet of water spraying reflects the coming of spring

切った張ったの愛の歌
Kitta hatta no ai no uta
A song of love that is severed but persistent
惚れたお前に男道
Horeta omae ni otokomichi
The path of the man that I follow for falling for you

恥じる事ない大人になったら 思いの丈をお前に云う
Hajiru koto nai otona ni nattara omoi no take wo omae ni tsutau
When I become an adult that cannot be shamed, I’ll tell you of all the feelings I have
夜風を共に晴れ着を纏い 番いの傘で下駄を鳴らそう
Yokaze wo tomo ni haregi wo matoi tsugai no kasa de geta wo narasou
Together with the night wind, in my best clothes, holding a hinge umbrella, my wooden shoes will ring

からん…ころん…その音は遠く
Karan koran sono ne wa tooku
Clattering, rattling, that sound is far away
生まれ往くは 新しい調べ
Umareuyuku wa atarashii shirabe
To be reborn once more, is another investigation

恋色桜はそう…過ぎし彼の日の
Koiro sakura wa sou sugishi kare no hi no
The love-colored cherry blossoms are of a man’s day gone by
二人の出会いを 祝福するだろう
Futari no deai wo shukufuku suru darou
The meeting between the two of us is surely a blessing
爆発しそうな程想いは猛り
Bakuhatsu shisou na hodo omoi wa takeri
My feelings are growing violent to the point that it’s about to howl
苦しく胸を締め付ける
Kurushiku mune wo shimetsukeru
I press down hard on my suffering chest

盲目な程愛の歌
Moumoku na hodo ai no uta
A song of love that almost makes me blind
惚れたお前に男道
Horeta omae ni otokomichi
The path of the man that I follow for falling for you

恋色桜が嗚呼…吹雪いています
Koiro sakura ga aa fubuite imasu
The love-colored cherry blossoms are blowing violently
花嵐のように嗚呼…吹雪いています
Hanaarashi no you ni aa fubuite imasu
It’s blowing violently just like a storm of flowers
爆発しそうな程想いは募り
Bakuhatsu shisou na hodo omoi wa tsunori
My feelings are growing violent to the point that it’s about to explode
春を待つ冬の気持ちかな
Haru wo matsu fuyu no kimochi ka na
Waiting for spring, but my feelings are still wintery

天に届けよ愛の歌
Ten ni todoke yo ai no uta
Let this song of love reach even the heavens
惚れたお前に男道
Horeta omae ni otokomichi
The path of the man that I follow for falling for you

uta no prince-sama, translations: lyrics

Previous post Next post
Up