Aug 09, 2007 10:43
Терпеть не могу, когда перемешивают русскую речь с английской. Мультитран всех спасёт. Но в этом случае не могу разобраться - to be on hold (то есть, когда ты звонишь, а тебе говорят - "Подождите минутку" и берут другую линию, а тебе в ухо классика играет).
По-английски They put me on hold; I spent two hours on hold etc.
А по-русски?
Leave a comment
Comments 5
They put me on hold - они поставили меня на удержание (на ожидание). Звучит не совсем естественно, но "удержание" само по себе достаточно распространённый перевод особенно в связи с мобильными телефонами и операторами.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment