hey there! :)

Aug 11, 2007 15:00

So, I am making a Dutch webcomic, called 'Red Grass'. It goes really well, I sort of manage to do it daily. It's a format where I can draw about anything, and while creating this format I thought: "Hm, this would be easy to translate in English as well', since each panel has textboxes on top. I never got around to do it (I have a really chaotic ( Read more... )

Leave a comment

Comments 19

anonymous August 11 2007, 13:28:52 UTC
What a regid letter, Rob. Although it kind of fits with the poetry-ylike content.

Reply

criticalmess August 11 2007, 13:42:16 UTC
that was me, and i meant rigid

Reply

ilikelines August 11 2007, 15:56:53 UTC
ah..
yeah, it's a bid rigid.. but all the other comic fonts are really loud, so I wanted a 'quieter' one..

still gonna stick with this, I think..

Reply

tamhavik August 11 2007, 21:01:13 UTC
You could use a letter without the serif (een schreefloze letter) that is usually easier to read on a computerscreen, like arial or verdana.
Letters with serif, like you're using now, are usually used on printed documents, like books or newspapers.

Anyway, keep it up! I've been checking out your site in Dutch and was glad to see you updating again ^^ and congratulations for getting into a newspaper yourself, it was a nice article about your drawings.

Reply


lizgreenfield August 11 2007, 15:13:03 UTC
Hey Rob! That's really cute. The "rigidness" doesn't bother me, but if you ever want an English editor, I'm happy to help out. At the same time, I think it has a lot of charm the way it is! Your call.

Reply

lizgreenfield August 11 2007, 15:57:55 UTC
Hey, thanks! I'm not that good at English, so if I ever feel insecure about a translation I'll mail you! :)

Reply

ilikelines August 11 2007, 15:58:19 UTC
(that was me of course)

Reply

lizgreenfield August 11 2007, 19:27:25 UTC
What a relief!

Reply


(The comment has been removed)

ilikelines August 11 2007, 15:58:38 UTC
weird is my middle name ;)

Reply


rockettonic August 11 2007, 17:19:08 UTC
very off-beat and thus, very awesome!

Reply


paranoide August 12 2007, 00:13:32 UTC
Het Engels loopt af en toe wat raar, volgens mij. In elk geval ben ik er vrij zeker van dat het 'I sneezed' is en niet 'I sneezed my nose' en dat het 'his function as a living umbrella' is. Hoewel, als je 'ik snoot mijn neus' bedoelt dan is het 'I blew my nose', dus er zijn twee dingen door elkaar gehaald. Hm, contaminatie. Het klopt overigens ook niet dat het sneeze-stripje 't eerste plaatje in de verleden tijd is en de anderen in de tegenwoordige tijd.
Maar goed, en zo wel meer kleine foutjes. Daardoor komt het Engels een beetje knullig over, alsof je de taal niet heel goed beheert maar toch heel graag internationaal erkend wil worden. ;)

Maar ik moet wel bekennen dat ik je taalgebruik in het Nederlands ontzettend leuk vind, een beetje tof-kinderlijk en dromerig. Wat dus wegvalt als je het vertaalt, waardoor ik wellicht iets teveel zeur over spelling. ;) Daarbij, de stripjes zelf zijn wel heel leuk natuurlijk.

Reply

ilikelines August 12 2007, 15:55:18 UTC
Ey,
Ja, de Engelse spelling is nog niet echt perfect, dus da's nog stoeien soms. Moet nog een beetje mijn eigen 'stem' in het Engels vinden. Blijf gewoon wat proberen, moet het wel goedkomen. :)

Reply


Leave a comment

Up