КУМАЧОВАЯ ШУТКА ВОЛКОНСКИ

Jul 04, 2011 15:29

Не отделаться от впечатления, что песня «Mis maa see on?» (музыка Сийри Сисаск, слова Пеэтера Волконски, 1997) полемически ориентирована на «Песню о родине» из кинофильма «Цирк» (музыка Исаака Дунаевского, слова Василия Лебедева-Кумача, 1936).

Ср. у Лебедева-Кумача: «Широка страна моя родная, / много в ней лесов полей и рек»; ср. у Волконски: «Mis ( Read more... )

Leave a comment

Comments 4

funshetta July 4 2011, 16:47:59 UTC
Любопытно, но никогда бы не подумала. Интересно мнение самого автора песни.

Reply


n_fluffy July 4 2011, 19:54:57 UTC
Интересная идея... Как ты на нее наткнулся? Мне кажется, что ты прав.

Reply


Kennst du das Land anonymous October 17 2011, 00:54:54 UTC
Это парафраз (с сохранением ритмико-синтаксической структуры) популярной формулы эстонской поэзии Kas tunned maad, что, в свою очередь, является калькой Kennst du das Land (ср пушкинскую Ты знаешь край). Лебедев-Кумач едва ли актуален - его Х5 был бы более органичен, но ямб Волконского явно отсылает к восходящей к Гете традиции (Веске - Лийв - Вийдинг и др.)
МЛ

Reply

Re: Kennst du das Land ilja_auslender October 17 2011, 08:17:46 UTC
Спасибо, Михаил Юрьевич!

Прежде об этом не думал, но ведь та же гетевская формула, что и в пушкинском "Кто знает край, где небо блещет..." появляется и у А. К. Толстого ("Ты знаешь край, где все обильем дышит..."). Баснословно любопытно проследить, насколько музыкальные переложения "Миньоны" повлияли на распространение этого текста (на память приходит Шуберт, но переложений -- множество; см.: http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=6461).

Reply


Leave a comment

Up