Традиционно - помощь в переводе

Sep 05, 2024 20:12


store the bike’s energy in six spinning weights

Вот что такое эти spinning weights?

Leave a comment

Comments 7

sergey_ilyin September 5 2024, 17:39:21 UTC
"вращающиеся грузы"?

Reply

illet September 5 2024, 17:48:13 UTC

А такой термин есть? И смысл в этих грузах какой?

Reply

sergey_ilyin September 5 2024, 18:03:59 UTC
Смысл тот, что указан в оригинальной фразе - аккумулятор кинетической энергии. Можно ее аккумулировать просто в тяжелое колесо-маховик, а можно вращать палку с грузами на концах, взяв ее за центр.

Reply

john_jack September 5 2024, 20:13:59 UTC
Кстати не обязательно тяжёлое. Чем дальше масса от оси вращения, тем лучше она запасает энергию вращения. У хорошего маховика в ободе вся масса, кроме нужной для прочности. Пример: колесо от того же велосипеда.

Reply


q_tactics September 5 2024, 18:00:10 UTC

идея в том, видимо, что велосипед запасает инерцию, вроде детской игрушечной машинки с тяжелым маховиком внутри... наверное именно словом маховик и корректнее всего перевести, но надо бы больше контекста, что вообще правильно поняли устройство

Reply


kostyuhin September 5 2024, 18:04:37 UTC
Маховики, гироскопические накопители энергии. Но надо смотреть контекст, конечно.

Reply


john_jack September 5 2024, 18:13:51 UTC
Крутящиеся грузы. Маховик, да. Никаких хитростей и двойных смыслов.

Reply


Leave a comment

Up