Чучачеча

May 11, 2012 22:57

Провёл сегодня несколько часов, выискивая параллели между индонезийским языком, русским и санскритом. Лёгкое такое помешательство, но вполне продуктивное. Я уже было намеревался пройтись по этимологии всего орфографического словаря, как ко мне все-таки пришли мои студенты изучать могучий русский язык. С расширенными зрачками и сбивчивым дыханием, я ( Read more... )

Leave a comment

Comments 7

"Чумачечую весну" mitelalte1 May 11 2012, 16:27:52 UTC
А можно с санскрита перевести взад на русский!!??
Лингвистика - страшная сила!!

Reply

Re: "Чумачечую весну" imjustwalkingby May 12 2012, 03:54:11 UTC
"чумачечая весна" на санскрите - вот это сила

Reply


О! m_tsyganov August 9 2012, 22:25:48 UTC
ambar
kul-kul - наш балийский колокол
stupa - Ну, это везде :-)
madu - мед

А еще очень забавны параллельные заимствования в русский и индонезийский из голландского: klisma, например :-)

Reply

Re: О! imjustwalkingby August 21 2012, 09:43:26 UTC
с амбаром действительно неплохо, хотя как я понял это уже не санскрит, а индийское sambhārá

а мёд тоже везде, кстати =) медовуха, например, в английском mead. Поэтому каждый раз когда запускаю ложку в банку ощущаю связь с древними цивилизациями =)

Reply

А как он будет на санскрите? m_tsyganov August 21 2012, 09:54:35 UTC
Думаю все же, что-то схожее - вряд ли заимствовали из хинди...

Reply

Re: А как он будет на санскрите? imjustwalkingby August 21 2012, 10:02:40 UTC
к нам слово пришло через персов и центральную Азию.

В санскрите я нашел только слово "аятана". Но у него очень широкий разброс значений
http://spokensanskrit.de/index.php?tinput=Ayatana&direction=SE&script=HK&link=yes&beginning=0

Reply


Leave a comment

Up