Наступающий нонче 64-й День Независимости Израиля побудил меня вновь вернуться к нашему национальному гимну - а-Тикве и его удивительной истории, уходящей в века.
Если вкратце напомнить предысторию гимна, то это короткая песня из одного куплета и припева, представляющая собой удивительный контраст между минорной мелодией и текстом, полным надежды на лучшее. Из оригинального текста поэмы «Наша надежда», написанной Нафтали Хэрцем Имбером в Галиции в 1878-м году в гимн вошёл только первый куплет, остальные куплеты повествуют о ещё несбыточной тогда надежде о построении дома в исторической Земле Израиля и как бы уже неактуальны, первый же куплет поёт о самой абстрактной надежде еврейского народа - на саму возможность существования здесь свободными людьми. Необходимость каждый раз заново отстаивать своё право на осуществление двухтысячелетней надежды и по сей день подчёркивает актуальность слов гимна. Это что касается текста, а вот с музыкой всё намного интереснее.
Вопрос о происхождении мелодии а-Тиквы поднимался уже не раз и не два, об этом вполне подробно
писал
юмс, да и вообще многие назовут такие названия, как Carul cu Boi, Ma Vlast Сме́таны, а кто-то совсем подкованный даже упомянет и La Mantovana, как источник мелодии. Да, никаких открытий этим постом я не сделаю, я всего лишь долго копался в интернетах и с любопытством сидел в Ютубе, но мне очень интересно было отслеживать эволюцию одной и той же мелодии через годы и страны, причём в строгом согласии с принципом:„Как сказал классик: «Надо брать музыку у народа и только обрабатывать её» - так я и делаю. Поэтому, когда сегодня берешь у композитора - это, собственно говоря, берешь у народа, берешь у народа - берешь у себя, и главное, чтоб музыка была твоя, и кто говорит - плагиат, я говорю - традиция.“
из мультфильма «Пиф! Паф! Ой-ой-ой!»
Эпоха Ренессанс-Барокко.
Первое достоверное упоминание этой мелодии относится к 1600 году. Именно в этом году увидел свет печатный сборник мадригалов за авторством поэта и певца Джузеппе Ченчи (известного также, как Джузеппино дель Биадо), тенора из города Мантуи, где в тот период процветали искусства под покровительством герцогов Гонзага. Канцона из этого сборника под названием Fuggi, Fuggi, Fuggi da questo cielo и стала корнем, из которого произросло удивительное древо.(01)
Мелодия песни моментально полюбилась музыкантам позднего Ренессанса и стала чуть ли не обязательным элементом сборников, выпускаемых итальянскими композиторами. Первоначальное название при этом она быстро потеряла и стала именоваться Il Ballo di Mantova (мантуйский бал) или попросту La Mantovana - мантуйская. Вот, например, La Mantovana со сборника композитора Гаспаро Заннетти, вышедшего в Милане в 1645 году. Интересно, что исполняется мелодия на аутентичных инструментах того времени: средневековой арфе, лютнях, мандолончелло.(02)
Композитор из Рима Джованни Баттиста Феррини обработал мелодию для органа. Его работы не печатались при жизни, но широко распространялись по Европе в манускриптах.(03)
В 1651 году в Лондоне английский композитор и книгоиздатель Джон Плэйфорд публикует ставший широко известным сборник The English Dancing Master, содержащий более сотни различных танцевальных мелодий. В сборнике есть и La Mantovana, она там фигурирует под названием An Italian Rant (итальянская пирушка).(04)
К концу XVII столетия Ренессанс уже отжил своё, в это время в Европе царил новый стиль - барокко. Модернизировалась под барочное исполнение и La Mantovana.(05)
К этому времени мелодия, вместе с влиянием итальянской культуры распространившаяся по всей Европе, претерпевает одно немаловажное изменение - постепенно забывается её авторство и она становится народной.Эпоха народных песен.
Первым проявлением народности La Mantovana становится сборник The Balcarres Lute Book, напечатанный в Шотландии на исходе XVII века и содержащий народные шотландские мелодии, обработанные для лютни. Так, в обработке французского лютниста Шарля Моутона там присутствует мелодия My Mistress is Prettie. Шотландскую, конечно, интересно было бы послушать на волынке, но такого варианта я попросту не нашёл.(06)
В Каталонии, немного изменившись, но сохранив ту же структуру, мелодия обретает новый текст и становится народной песней El cant dels Ocells (Пение птиц). Вот она в исполнении Монсеррат нашей Кабалье (я долго колебался между её исполнением и Хосе Каррераса, но выбрал всё-таки её).(07)
В Голландии на мелодию была положена патриотическая песня O Nederland, let op u saeck, повествующая о борьбе с Испанией за независимость. Песню нашёл, к сожалению, только в виде мелодии, без текста, но это она.(08)
Голландская мелодия повлияла на создание народной шведской песни Ack Värmeland, du sköna, повествующей о суровом крае Вермланда. У истории песни есть интересное продолжение, о нём расскажем в следующей главе.(09)
Лирическое отступление: в 1950-х годах в Стокгольме жил и выступал американский джазовый саксофонист Стэн Гетц и он частенько играл мелодию Ack Värmeland, du sköna, называя её на английском Dear Old Stockholm. С тех пор эта тема стала популярнейшей в среде джазменов и существует бессчётное количество импровизаций на её основе, в том числе в исполнении таких легендарных людей, как Майлз Дэвис или Джо Колтрейн. Я подобрал одну из них, в исполнении Кенни Баррона, не слишком отклоняющуюся в импровизационных запилах от исходного варианта.(10)
Интересно - до сих пор, несмотря на то, что La Mantovana ассоциировалась с балами или пирушками, это были какие-то меланхолические пирушки, потому что мелодия игралась в минорной тональности. Но на Украине лютню сменила кобза и мелодия стала играться в мажорной тональности, превратившись в весёлую застольную «Кучеряву Катерину» - под такое так и хочется поднимать братины. Или ендовы. Короче, выпивать в хорошей компании.(11)
Вообще, в Центральной Европе песня обрела новое звучание, минорные тональности остались на её Севере и Западе, а место патриотических песен с тяжёлым мотивом заняли весёлые детские песенки. Так, на чешском языке на чуть-чуть изменённую мелодию La Mantovana поётся песенка Jožin z bažin Kočka leze dírou (Кошка лезет через дырку).(12)
В Германии на ту же мелодию детям поют не про кошку, а про лиса, который стырил гуся - Fuchs, du hast die Gans gestohlen!(13)
Шуточное отступление: немцы с любой мелодией, которая к ним попадает, обязаны сделать два кавера - техно-ремикс и хэви-метал. Вот как раз и то, и другое! (В рок кавере мелодия с трудом угадывается, но она там есть, честное слово!)(14)
(15)
Очень похожа по тональности на экспонаты (11), (12) и (13) французская детская песенка Ah! vous dirai-je, Maman (Рассказывать ли мне, маменька?).(16)
В оригинале она звучала, как La Mantovana, сыгранная в мажорной тональности и упрощённая - были опущены полутона, но ритм музыкальной фразы остался тем же самым. Лютую, бешеную популярность песенка получила в 1781 году, после того, как её взял великий Моцарт и написал на её основе шутливую пьесу 12 вариаций (К265). Любопытно, что никто из музыкальных историков ни словом не заикается о происхождении мелодии от La Mantovana, это моя личная уверенность, но чтобы безошибочно угадать её, нужно послушать одну из вариаций с момента 3:58 - это точно она, с опущенными полутонами.(17)
Только одна эта мелодия, испытав всплеск обновлённой популярности благодаря гению Моцарта, породила целую гроздь новых обработок, как народных, так и принадлежащих перу композиторов. Приводить для всех вариантов музыкальные файлы будет просто нереально, поэтому ограничусь только их примерным перечислением: английские песенки Twinkle Twinkle Little Star и ABC Song, шотландская Coulter's Candy, немецкая Morgen kommt der Weihnachtsmann, венгерская Hull a pelyhes fehér hó, голландская Altijd is Kortjakje ziek, испанская Campanita del Lugar, а цитирования мелодии (именно этой, не La Mantovana) в опусах известных композиторов я даже не буду упоминать.
В заключение главы о народных вариациях La Mantovana стоило бы привести и румынско-молдавские песни, но их, как непосредственных предков а-Тиквы, выделим в отдельную главу. А пока что воспользуемся именем Моцарта и перейдём в новую главу, где увидим, как мелодия занимала своё место в музыке классической.Эпоха композиторов.
В 1829 году двадцатилетний Феликс Мендельсон пишет свой 12-й опус, Первый скрипичный квартет. Вторая часть квартета, аллегретто в соль минор, носит название Канцонетта - вспомним, что оригинальный жанр La Mantovana - канцона.(18)
В 1866 году Камиль Сен-Санс пишет Первую рапсодию на мотивы бретонских народных песен, позже, в 1891 он переложил её под орган.(19)
В 1874 году в Праге Бедржих Сме́тана пишет, пожалуй, свою самую известную вещь и одну из самых известных вариаций на тему La Mantovana в классической музыке - вторую часть патриотического цикла Má vlast, называемую Vltava (или на немецком Die Moldau). Интересно задуматься над корнями этого творения - в детстве Сме́тана, конечно, слышал детские песенки (12) и (13), потом наверняка был знаком и с самой Lа Mantovana, к тому же в молодости прожил несколько лет в шведском Гётеборге и, например, сами шведы свято уверены в том, что Влтава написана по мотивам Ack Värmeland, du sköna (09). Кроме того, многие уверены в том, что именно она послужила источником мелодии для Шмуэля Коэна, когда тот писал музыку для а-Тиквы, но лично я в этом сомневаюсь - Влтава намного более похожа на La Mantovana, нежели народные румынские песенки, которые указывает в качестве источника сам Коэн.(20)
В 1878 году Пётр Ильич Чайковский пишет свой 35-й опус - Скрипичный концерт в ре мажор. Вторая часть концерта, анданте в соль минор, носит такое же название, как и у Мендельсона - Канцонетта.(21)
XIX век близится к концу, и музыка для а-Тиквы вот-вот будет написана. Давайте рассмотрим непосредственных предков мелодии нашего гимна.Непосредственные предки.
В том самом 1878 году, когда Имбером была написана поэма Тикватейну, семья Шмуэля Коэна, которому тогда было 8 лет, приехала в Палестину из Бессарабии, а в 1886 шестнадцатилетний Коэн поселился в одном из новых еврейских поселений - Ришон Ле-Цион. В 1888, когда Коэну было 18, он получил в подарок книгу - сборник стихов «Баркаи», в котором, собственно, и была напечатана в своё время поэма Имбера. Поэма привлекла внимание юноши и он, неплохой певец, начал подбирать к ней музыку, чтобы сделать из неё песню. По его собственным словам, он попробовал несколько неудачных вариантов, пока на память не пришла «некая народная румынская песня», мотив которой он помнил с детства (но какая именно это была песня, он не помнил). Песен с похожей мелодией было несколько и вот две самые близкие - первая это Cucuruz cu frunza-n sus (Кукуруза с вытянувшимися листьями).(22)
А вторая - это Hăis, cea! или Carul cu boi (Телега, запряжённая быками) и она-то как раз наиболее похожа на мелодию будущего гимна, только немного изменился ритм.(23)
Другие исследователи полагали, что Коэн мог найти мелодию в сборнике литургических мелодий, составленном кишинёвским кантором Нисаном Бельцером, но во-первых, это всё равно оставляет нас с молдавским источником, а во-вторых, версия с рабочим пареньком без музыкального образования, вспомнившим народную мелодию, услышанную в детстве, кажется мне наиболее убедительной.Потомки и современность.
Как ни странно, но у а-Тиквы сегодня есть и потомок (то есть не различные исполнения, а самостоятельная мелодия). Лично я нашёл одного, возможно, есть и больше. Это французская песня Ô prends mon âme (Прими мою душу), по сути представляет собой религиозный гимн, а исполняется, как «общинная» песня, то есть под гитарку на собраниях баптистов или скаутов. Автором музыки в одних источниках указан некто Jean-Christophe Rosaz, в других источниках, ЧСХ, написано Tradition hébraïque, но, насколько я понял из чтения гугл-переводов множества кошмарно свёрстанных страничек на французском, мелодия сознательно стилизовалась под а-Тикву.(24)
Ну и под завершение экскурса в историю несколько нестандартных исполнений гимна. Паулиньо Розенбаум, а-Тиква в латинском стиле:(25)
Гитарист-виртуоз Марти Фридман, на концерте в Израиле в 2005 году косит под Джимми Хендрикса:(26)
И напоследок поколбасимся под транс-ремикс Амира Ифергана (он же DJ Kintaro). С Днём Независимости!(27)
P.S.Если кто-то найдёт дополнительные интересные факты про La Mantovana, исполнения, новые народные песни - буду весьма благодарен :) В такой огромной семье новой информации тесно не будет!