(Untitled)

Mar 28, 2012 13:28

Mono no aware (Japanese)

Literally “the pathos of things”, also sometimes translated as “an empathy toward things”, or “a sensitivity to ephemera”. It is a term used to describe a state of awareness of the impermanence or transience of things, and the associated feeling of gentle sadness or wistfulness at their passing.


Read more... )

Leave a comment

Comments 2

ctanle March 28 2012, 13:50:12 UTC
Are you enthralled by the emotion itself or by the succinctness of its delivery in the Japanese language? In the latter case the famous 'Mamihlapinatapai' of the Yaghan language may also amuse you: it stands for "a look shared by two people, each wishing that the other will offer something that they both desire but are unwilling to suggest or offer themselves."; a rather commonplace feeling to have.

Bon courage avec tout ce qui brûle ; en particulier les os à 760 degrés Celcius.

Reply

in_elenath March 29 2012, 07:11:12 UTC
I am particularly attracted to the emotion itself, I would say. Although в то же время betterthanenglish - это единственный feed в моем Google Reader, за которым я пристально слежу.)

Рекомендую! http://betterthanenglish.com/

Reply


Leave a comment

Up