Arthurian tarot (перевод с английского)

May 19, 2010 17:19


Продолжаю зниматься ерундой переводом оракула Arthurian tarot.
Дается очень сложно! Во-первых я не большой знаток языка, во вторых в тексте много устаревших оборотов, стилизующих его под "древнее писание".

В общем, если кому будет не лень, смтрите одним глазом в чем я права, а в чем ошибаюсь. Я буду выкладывать наиболее непонятные моменты тут. ( Read more... )

переводы

Leave a comment

Comments 2

aromax May 19 2010, 20:45:57 UTC
Н-да, не самый простой текст для перевода. Слово "Hallows" вызывает наибольшие затруднения. По-моему у тебя очень хорошо получилось передать смысл - я тоже понял текст в таком духе. Только вместо "тем, что скрыто Святым" я бы сказал "сокрытой Святыней" (подозреваю также намек на "Священный Граль" под этим выражением, но не уверен.)

Reply

indorso May 20 2010, 04:39:54 UTC
Да, с наскока перевести не получилось. Надолго забрасывала, сейчас опять начинаю. Колода мне очень нравится, хотя это совсем-совсем не таро:)

Со значением Hallows все равно придется разбираться.
Мне на день выпало две карты - 4 камней (ее я перевела)
и VII Prydwen (Колесница) Там тоже упоминается Hallows, только в таком значении: I pass through dangers to the heart of the Hallows
И тут я вообще сдулась:)

Reply


Leave a comment

Up