Интерлюдия 2. Техническое дребезжание или Приведение к стандарту.
Жанр, в котором написан текст Ирины Амлински, можно условно обозначить, как «дневник исследователя». В этом жанре гипотезы могут высказываться с достаточной широтой охвата материала, амплитуда авторского поля предположений больше, нежели узкие «обработанные» и ограниченные наукой рамки.
Этот же жанр позволяет не прибегать к громоздкому справочно-источниковедческому аппарату.
Последняя книга Л. Яновской написана в этом жанре, и нет жесткой необходимости пенять Ирине на свободу в обращении с цитатами.
Однако, отметим, все же, что научное оформление ссылок и цитат придало бы веса самому тексту.
Кроме того, замеченные некоторые неточности в тексте Ирины Амлински, которые даже в свободном по форме исследовательском дневнике все же должны быть исправлены, в целом ставят проблему уточнения всех цитат, приведенных в книге.
Слишком ценен результат исследования Ирины Амлински. То, что возможно на первом этапе, как вольная запись размышлений о предмете исследования, при углубленном рассмотрении вопроса, в последующих работах, о которых Ирина публично заявляет, потребует и нового качества работы.
1.
Обращает на себя внимание, как именует Ирина цитаты из черновиков романа «Мастер и Маргарита»: «роман «Копыто инженера» (С. 24), «роман «Великий канцлер» (С. 42), «роман «Копыто инженера» - одно из первых названий романа «Мастер и Маргарита» (С. 127), «роман «Черный маг» (одно из первых названий будущего романа «Мастер и Маргарита», написание которого Булгаков датировал 1928-1934 гг.)» (С. 195).
Иногда, как видим, Ирина упоминает, что название «роман «Копыто инженера» - это лишь одно из первых названий будущего романа «Мастер и Маргарита». Но делает она это не всегда. Возникает ситуация, когда читатели, незнакомые с особенностями черновых редакций последнего романа Булгакова, составят себе представление, что Михаил Афанасьевич является автором нескольких романов, среди которых «Черный маг», «Великий канцлер», «Копыто инженера».
На самом деле, и текстологи прочно утвердились в этом мнении: роман у Булгакова один, он имеет название «Мастер и Маргарита», название это он получил в 1938 году.
Все предшествующие редакции романа озаглавливались не одним названием, а целым «венком названий». И Ирина довольно произвольно обособляет названия, которые относятся к одному тексту. Так, первая редакция романа была записана в двух тетрадях, причем, как отмечается в последнем, на нынешний день самом тщательном текстологическом исследовании Е.Ю. Колышевой: «Черновики романа первой и второй тетрадей следует рассматривать в совокупности. Единство этих черновиков четко обозначено самим Булгаковым «Черновики романа. Тетрадь 1. Черновики романа. Тетрадь 2».(39) В перечне возможных названий будущего романа Булгаков ставит в заглавии в первой тетради: «Подкова иностранца», «Черный маг»…(40), а в заглавии во второй тетради черновиков «Копыто инженера».(41) Мы видим, что если следовать буквально записям Михаила Афанасьевича, то у Ирины цитаты из романа «Копыто инженера» и романа «Черный маг» оказываются цитатами из самой первой редакции романа Булгакова, когда роман окончательного названия еще не получил.
Роман «Великий канцлер» - это одно из названий, которые Михаил Афанасьевич опробовал в начале второй редакции своего романа, и там оно стоит первым, но далее, через запятую «Сатана», «Вот и я», «Шляпа с пером»…(42)
Чтобы не возникало подобной путаницы, возможно, оптимальной будет ссылка именно на номер редакции романа.
Но и здесь тоже есть свои тонкости, ибо на сегодняшний день существует уже три научно признанных варианта деления текста черновиков на редакции: М.О. Чудаковой, Л.Яновской и Е.Ю. Колышевой.
И. Белобровцева и С. Кульюс, избегая проблемы приоритета варианта редакций, в своих работах ссылаются на архивные шифры подлинников черновиков Булгакова. Однако не у каждого исследователя есть возможность работать с подлинниками.
Как видим, в этом вопросе посыл Ирине не имеет завершенного характера, а является обозначением не решенной еще проблемы булгаковедения.
2.
Несколько раз упоминая пьесу М. Булгакова «Блаженство», в одном случае Ирина именует ее «повестью» (С.244) - что, скорее всего, является результатом механической ошибки при вычитке текста книги.
3
Ирина относит написание пьесы «Зойкина квартира» к 1925 году (С. 25). Отметим, что самый первый экземпляр рукописи пьесы датирован концом 1925 г. - началом 1926 гг., первая редакция содержит не весь текст пьесы. Завершена пьесы была к лету 1926 г., а правку в ходе репетиций претерпевала до осени 1926 года. Факты подтверждаются авторской датировкой на рукописных экземплярах пьесы, хранящихся в Музее театра Вахтангова. Только второй экземпляр пьесы содержит три акта и датирован 1926 г.(43)
4.
Говоря о понимании М. Булгаковым того груза ответственности, который несет на себе образованный человек, Ирина приводит в качестве примера из его пьесы «Адам и Ева» (1931 г.) изобретение «смертоносного луча» профессором Ефросимовым, приведшее «к исчезновению почти всего человечества». (С. 109)
Обратившись к тексту пьесы, читаем следующее: Ефросимов, объясняя внезапную смерть от газовой атаки всех граждан Ленинграда тем немногим живым, которых он «сфотографировал», просветил своим спасающим от ядовитого газа лучом, восклицает: «Это - такая война! Это - солнечный газ! …Остановитесь! Не бегите! Вам ничто уже не угрожает! Да поймите же, наконец, что этот аппарат спасает от газа! Я сделал открытие! Я! Я! Ефросимов! Вы спасены!».(44)
В пьесе убил людей солнечный газ в ходе атаки истребителей, прилетевших из «капиталистического мира». Профессор Ефросимов изобрел поляризованный луч, который делал человеческий организм невосприимчивым к смертоносному газу.
Однако, заметим, что в пьесе у Ефросимова оказываются бонбоньерки со смертоносным газом, созданным в СССР, которые он отбирает у Дарагана, жаждущего отомстить за смерть ленинградцев. Позже профессор эти бонбоньерки обезвреживает. Когда Дараган требует отдать ему «черные крестики из лаборатории», Ефросимов ему отказывает: «Ты не возьмешь бомб с газом, истребитель!... Я уничтожил их… Я разложил газ…».(45)
Поведение Ефросимова, действительно, достойный пример ответственности образованного человека перед человечеством, хотя, как видим в диапазоне несколько более широком, и в другом контексте, нежели предлагает Ирина.
5.
Рассуждая о выложенных в интернете воспоминаниях М.Т. Мазуренко «Зеленый мыс» (С. 46-47), Ирина отмечает, что воспоминательница путает имена жен Булгакова, указывает неверно дату и мотив написания Ильфом и Петровым романа «12 стульев», - т.е. наглядно демонстрирует, что достоверным данный источник считать нельзя.
Однако в своем поиске мемуарных доказательств возможной связи образа инженера Брунса и месторасположения его дачи с реалиями биографии М. Булгакова, отдыхавшего в одном из пансионатов Зеленого Мыса в пору его общения с Максимилианом Волошиным, Ирина активно использует информацию Т. Мазуренко, оправдывая это тем, что в данном случае в этом источнике взяты «лишь необходимые сведения» (С. 51).
Почему и на каком основании именно эти сведения безоговорочно признаны автором книги достойными доверия - не совсем ясно, и потому в целом усиление аргумента в разъяснении образа Брунса не состоялось.
6.
К одному из важнейших аргументов, доказывающих причастность М.А. Булгакова к написанию романов Ильфа и Петрова, Ирина справедливо причисляет возможную поездку писателя по местам странствий героев романа «12 стульев» весной 1927 года: Михаил Афанасьевич любой свой большой текст начинал с тщательного изучения топографии и топонимики тех мест, о которых вел потом литературную свою речь.
Булгаковеды традиционно говорят о путешествии писателя на юг в 1928 году. М. Чудакова обосновывает время путешествия - весну 1928 г. - воспоминаниями второй жены писателя Л.Белозерской, датировкой письма Булгакова Е. Замятину от 22 апреля 1928 г. с фразой «Совершено больной еду в Тифлис» и устным рассказом ей об этом путешествии друга семьи Булгакова Марики Чимишкиан. (46) В примечаниях В. Лосева к «Дневнику Мастера и Маргариты», фиксирующем все важные биографические события Булгакова, отмечается, что в 1928 г. «Булгаков решил проехать по тем местам, которые надолго врезались в его память: Владикавказ-Тифлис-Батум». (47)
Ирина считает, что Л. Белозерская указала дату путешествия - 1928 год - ошибочно, отсылая читателя к сведениям Л. Яновской о существующем в ялтинском Доме Чехова письме М. Чехова от 12 мая 1927 г. В этом письме упоминается о пребывании в Ялте весной 1927 г. «автора пьесы «Дни Турбиных». (С. 45) Ирина ссылается также на фотографию М. Булгакова в Батуме с датировкой 30-м апреля 1927 г.
Существование таких противоречивых свидетельств, каждое из которых достойно считаться достоверным, явно ставит проблему уточнения биографических данных: мог ли Михаил Афанасьевич быть в южном путешествии и в 1927, и в 1928 гг.?
Отметим, что в данном случае именно исследование Ирины становится мотивирующим исходным пунктом, открывая возможность корректировок в биографии Булгакова.
Финальные аккорды.
Они звучат победно, напряженно и требовательно.
В жанре «дневник исследователя» работа Ирины выглядит цельной и органичной: есть первоначальная интуиция, есть мастерское владение комплексом продуктивных методов освоения обширного материала; автором исследования уже извлечено много ценной информации, касающейся творческого стиля Михаила Булгакова. У Ирины есть умение структурировать проблему и хорошим языком о ней рассказывать читателю. И в этом случае даже отсутствие справочного научного аппарата в тексте выглядит естественным.
В то же время проблема, поставленная Ириной, только четко обозначена, но не решена. После выхода в свет ее книги уже невозможно игнорировать потребность уточнения авторства текстов двух известных романов Ильфа и Петрова, равно как и разработку концептов общего и особенного (авторского) в жанре фельетона эпохи ранней советской литературы.
Лучше, если это будет происходить в рамках полноценного сравнения стилей писателей, подозреваемых в возможном соавторстве, а также обязательно в объективной, равноправной для всех авторов форме. Возвращенное авторство должно быть возращено по достоинству именно тому и именно в том объеме, который и содержится в этих «странных» романах.
Возвращено, насколько это возможно в области сфумато.
Примечания.
1. Захаров В.Н. Имя автора - Достоевский. Очерк творчества. М., 2013. С. 9.
2. Неотъемлемое право на перво-идею исследователя зиждется, по мнению М. Гершензона, на особом свойстве творческой личности - целостности ее: «В науке разум познает лишь отдельные ряды явлений, как раздельные наши внешние органы чувств; но есть у человека и другое знание, целостное, потому что целостна самая личность его. И это высшее знание присуще всем без изъятия, во всех полное и в каждом иное; это целостное видение мира несознаваемо-реально в каждой душе и властно определяет ее бытие в желаниях и оценках». Гершензон М.О. Мудрость Пушкина: электронный ресурс
http://mreadz.com/read-282502/p3, время обращения - 12.02.2017 г.
3. См.: Серия книг «Бахтин под маской» под общ. ред. И. Пешкова. М., 1993. Эти тексты с непроясненным авторством не были включены в семитомное издание Собрания сочинений М.М. Бахтина. См.: Бахтин М.М. Собрание сочинений: в 7 т. Т 1: «Философская эстетика 1920-х годов». М., 2003.
4. Гилилов И. Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна великого феникса//Электронный ресурс:
http://royallib.com/book/gililov_ilya/igra_ob_uilyame_shekspire_ili_tayna_velikogo_feniksa.html . Время обращения 23.02.2017 г.
5. Булгаков М.А. Белая гвардия. /Булгаков М.А. Собрание сочинений:. в 5 т. Т. 1. М., 2005. С. 485.
6. Чудакова М.О. Памяти родившихся в девяностые годы XIX столетия. Предисловие автора / Жизнеописание Михаила Булгакова. М., 1988. С. 6.
7. Яновская Л.М. Последняя книга, или Треугольник Воланда. М., 2013. С. 293.
8. Яновская Л.М. Указ. соч. С. 567.
9. Белобровцева И., Кульюс С. Роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита»: Комментарий. М., 2007. С. 88.
10. См., например: Соколов Б.В. Булгаковская энциклопедия. Самое полное издание. М., 2016; Лесскис Г.А., Атарова К.Н. «Москва-Ершалаим. Путеводитель по роману М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита». М., 2014; Яблоков Е.А. Михаил Булгаков и мировая культура: Справочник-тезаурус. СПб., 2011.
11. Евгений Яблоков, определяя общие черты поэтики Булгакова, никаких ссылок на тексты, конкретизирующие его выводы, не дает, просто потому, что таковых исследований нет: «Одной из важнейших черт булгаковской поэтики является многослойность сюжета, пародийная «диффузия» нескольких хронотопов в пределах одной сюжетной ситуации. Фабульные события, имеющие «современный» вид, вместе с тем вызывают отчетливые ассоциации с иными историческими эпохами: как правило, это античность времен Римской империи, Киевская Русь, а также европейская история рубежа XYIII-XIX вв.»/ Яблоков Е.А. Художественный мир Михаила Булгакова. М., 2001. С. 12.
12. Богословская К.Е. Пьесы М.А. Булгакова во Франции и Германии (1927-1928 гг.). (По неопубликованным материалам) / Творчество Михаила Булгакова: Исследования и материалы: в 3 книгах. Кн. 2. СПб, 1994. С. 339.
13. Богословская К.Е. Указ. соч. С. 341.
14. Читаем у В. Катаева: «Впоследствии, когда синеглазый прославился и на некоторое время разбогател…» / Катаев В. Алмазный мой венец //Электронный ресурс:
http://e-libra.ru/read/314981-almaznij-moj-venetc-s-podrobnim-kommentariem.html Время обращения 28.02.2017 г. Ермолинский С.: «А дома его ждала полная чаша, он уже переехал на Большую Пироговскую…» / Ермолинской С . Из записей разных лет /Воспоминания о Михаиле Булгакове. М., 1988. С. 440.
15. Неоконченное сочинение Михаила Булгакова. Публикация и статья М. Чудаковой // Новый мир. 1987. № 8. С. 171.
16. Там же. С. 172.
17. Чудакова М.О. Жизнеописание Михаила Булгакова. М., 1988.С. 140.
18. Чудакова М.О. Указ.соч. С. 143.
19. Булгаков М.А. Вересаеву В.В. Письмо от 27.08.1935 г.: «Относительно договора между соавторами: ….Одно положение в этом договоре я вижу как бесспорное и незыблемое: соавторы делят гонорар по этой пьесе пополам, то есть один соавтор получает 50% и другой также - 50%» / Булгаков М.А. Собрание сочинений: в 8 т. Т. 8. Письма. С. 398.
20. Булгаков М.А. Богема / Булгаков М.А. Собрание сочинений: В 8 т. Т. 2. С. 269-270.
21. Катаев В. Алмазный мой венец // Электронный ресурс:
http://e-libra.ru/read/314981-almaznij-moj-venetc-s-podrobnim-kommentariem.html.Время обращения 28.02.2017 г.
22. М. П. Одесский, Д. М. Фельдман. «Легенда о Великом Комбинаторе, или Почему в Шанхае ничего не случилось»// Электронный ресурс:
http://www.koreiko.ru/12-chairs_intro.htm Время обращения 20.03.2017 г. Интересно, что авторы статьи признают присутствие в истории создания романа в том числе и мистификации, для чего-то понадобившейся авторам, а также то, в еще в 1927 году рискованные шутки в тексте романа даже чиновниками от литературы воспринимались еще без настороженности: «…в 1927 году - при работе над романом - дерзкие шутки Ильфа и Петрова признавались вполне уместными, а вот в 1928 году их допустимость вызвала у современников серьезные сомнения. Но сомнения эти разрешились в пользу авторов романа - после «сигнала сверху», санкционировавшего благожелательный отзыв в «Литературной газете».
23. Булгаков М.А. Вересаеву В.В. Письмо от 27 августа 1935 г. /Булгаков М.А. Собрание сочинений: в 8 томах. Т. 8. Письма. С. 397.
24. Катаев В. Алмазный мой венец // Электронный ресурс:
http://e-libra.ru/read/314981-almaznij-moj-venetc-s-podrobnim-kommentariem.html . Время обращения 28.02.2017 г.
25. Катаев В. Указ. соч. Время обращения 28.02.2017 г.
26. Белобровцева И., Кульюс С. Роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита»: Комментарий. М., 2007. С. 88.
27. Габрилович Е. Вещичка /Воспоминания о Михаиле Булгакове. М., 1988. С. 346.
28. Большая советская энциклопедия. //Электронный ресурс:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/137400 . Время обращения 16.03.2017 г.
29. Катаев В. Алмазный мой венец // Электронный ресурс:
http://e-libra.ru/read/314981-almaznij-moj-venetc-s-podrobnim-kommentariem.html. Время обращения 28.02.2017 г.
30. Кузнецов А.М. Единство в многообразии (Творчество Валентина Катаева)/ Катаев В.П.: Собрание сочинений: в 10 т. Т. 1. С. 12-14.
31. Катаев В. Алмазный мой венец // Электронный ресурс:
http://e-libra.ru/read/314981-almaznij-moj-venetc-s-podrobnim-kommentariem.html. Время обращения 28.02.2017 г.
32. «Невельский период - знаменательная страница его (Бахтина - И.И.) биографии. Здесь сложился круг общения ученого, достаточно хорошо сегодня очерченный. В нем имена М.И.Кагана, М.В.Юдиной, В.Н.Волошинова, Б.М.Зубакина, Л.В.Пумпянского. Для одних Невель был родным городом, другие приехали из Петрограда, спасаясь от голода. «Невельский кружок» просуществовал недолго, но, несомненно, сильно повлиял на Бахтина, способствовал его становлению как мыслителя, укрепил в нем уверенность в способности к научному творчеству».// Лисов А.Г., Трусова Е.Г. Реплика по поводу автобиографического мифотворчества Бахтина/ Электронный ресурс:
http://nevmenandr.net/dkx/?abs=LISOV&n=3&y=1996. Время обращения 14.03.2017 г.
33. Паустовский К. Четвертая полоса. Электронный ресурс:
http://ilfipetrov.ru/biograf7.htm . Время обращения 14.03.2017 г.
34. Михаил и Елена Булгаковы: Дневник Мастера и Маргариты. М., 2004. С. 256.
35. Там же. С. 274.
36. Там же. С.277.
37. Там же. С. 373.
38. Белобровцева И., Кульюс С. Роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита» Комментарий. М., 2007. С. 74.
39. Булгаков М.А. Мастер и Маргарита. Полное собрание черновиков романа. Основной текст: в 2 т. Т. 1/ М.А. Булгаков: сост., текстол. подгот., публикатор, авт. предис., коммент. Е.Ю. Колышева. М., 2014. С. 11.
40. Там же. С. 33.
41. Там же. С 50.
42. Там же. С. 140.
43. Булгаков М.А. Зойкина квартира. Примечания. /Пьесы 20-х годов. Ленинград, 1989. С. 537.
44. Булгаков М.А. Адам и Ева / Булгаков М.А. Пьесы 30-х годов. СПб., 1994. С. 76.
45. Там же. С. 92.
46. Чудакова М.О. Жизнеописание Михаила Булгакова. М., 1988. С. 375.
47. Михаил и Елена Булгаковы: Дневник Мастера и Маргариты. М., 2004. С. 487.