Well, that'd certainly give you an incentive to improve dramatically working into your B language!
If there's one thing that I dread when I'm on an interpretation assignment that requires occasional translation, it's to be asked to translate a document into my B language. (I'm aware there are arguments against mixing translation and interpretation and working into one's B language, but I'm also aware of how career-limiting such arguments are.)
Comments 1
If there's one thing that I dread when I'm on an interpretation assignment that requires occasional translation, it's to be asked to translate a document into my B language. (I'm aware there are arguments against mixing translation and interpretation and working into one's B language, but I'm also aware of how career-limiting such arguments are.)
Cheers...
Reply
Leave a comment