стишок))

Sep 09, 2007 18:40

вот сегодня ночью перевел такой стишок:
А у нас в квартире газ...
С каждым днем все меньше нас!
так:
We have gaz in our room,
Every day we have some boom!

a little bit of upgrade:
А из нашего окна
Баня женская видна,
А из Вашего окошка:
Душ мужской, и то немножко...

From my window
Female bath i see;
From your window
A few man's bath you see!

Leave a comment

Comments 25

Loge anonymous September 12 2007, 19:03:38 UTC
А из нашего окна
Баня женская видна,
А из Вашего окошка:
Душ мужской, и то немножко...

У меня вопрос к автору перевода: что стоит за многоточием, отсутствующем в оригинале на английском? Творческая замысловатая небрежность, или нечто большее?

Reply

Re: Loge anonymous September 12 2007, 19:09:24 UTC
Поэты! Вы меня окончательно запутали!
Только теперь я понял, что оригиналом должно считать четверостишие, уходящее корнями в морозный Челябинск...
Больше вопросов не имею!

Reply

Re: Loge anonymous September 12 2007, 19:17:39 UTC
Петя бросил снежный ком
И попал в окошко.
Говорят: в стекло снежком
Угодил Сережка.

Кто вчера разбил мячом
Чашку на буфете?
Петя был тут не при чем, А попало Пете.

Доктор смешивает их -
Так они похожи!
Пьет касторку за двоих
Иногда Сережа! (с)

)))

Reply

Re: Loge io_sono_teejay September 12 2007, 21:00:45 UTC
ты это предлагаешь перевести?!?!?
хм...ну спасибо за работку!!! ;))))

Reply


Leave a comment

Up