Читая цитату из Исайи по-немецки, глаз поневоле запнулся на таком модерновом понятии, как Wissenschaft, Исайя, 11:3. der Geist der Wissenschaft...
Не поверив переводу, решила заглянуть в Писание: любопытно, что гр.πνεῦμα γνώσεως, переданное вполне корректно как "дух ведения" мирно соседствовало с spiritus scientiae, Geist der Wissenschaft, духом науки...
И все же эта разница понятий навела меня на мысль, что у ведения и у науки, очевидно, разная методология познания, а текст вот один.