Hoy estoy puñetera

Jan 26, 2009 17:35

Ayer estaba escuchando una de mis canciones favoritas de uno de mis grupos favoritos (concretamente Far away de Nickelback), y me di cuenta de que hay algunas partes de la letra que me resultan un poco ambiguas, al menos hasta que no escuchas toda la canción. Veamos algunos ejemplos.


Es una canción que va de dos personas (probablemente amantes, pero no lo deja claro) que están separadas la una de la otra y angstean un poco sobre ello. Tiene una música preciosa, pero hay fragmentos de la letra que no me acaban de encajar del todo o que directamente me hacen plantearme si sólo escribieron según qué cosas para que rimara, porque vaya tela.

El estribillo me resulta especialmente, digamos... críptico.

I love you
I've loved you all along
And I miss you
Been far away for far too long
I keep dreaming
You'll be with me and you'll never go
Stop breathing
If I don't see you anymore

Dejando de lado el hecho de que en ningún momento queda del todo claro quién de las dos personas está hablando, si la que se fue o la que se quedó (esto pasa constantemente a lo largo de toda la canción, va saltando de una a otra constantemente y casi nunca queda totalmente claro cuál de las dos está hablando), y asumiendo como asumo que los cuatro primeros versos los dice la que se fue y los cuatro restantes la que se quedó (aunque imagino que las alternativas también serían válidas, pero esa es la interpretación que yo le doy XD), lo que más me llama la atención es la parte que he puesto en negrita. Debido a la ausencia de pronombres, es una frase a la cual se le pueden dar dos interpretaciones:

a) "Yo dejaré de respirar si no te vuelvo a ver", en plan "Ay, si tú no estás yo muero ;_;".
b) "Tú deja de respirar si no te vuelvo a ver", en plan "Ojalá te mueras como no aparezcas pronto ¬¬".

Yo personalmente me inclinaría por la opción b. Se ajusta más a lo que yo diría, porque la alternativa sería declarar abiertamente que si la otra persona (un tío en mi caso) no está, yo me muero. Y ni de coña me voy a morir por un tío que se ha ido por ahí quién sabe a dónde y me ha dejado tirada, sólo faltaría. Mejor que se muera él, que es quien se lo merece. ¬¬ Pero más adelante en la canción veremos que mi interpretación no es la acertada... como era de suponer, ya que el pasteleo y el melodrama es una cosa que se lleva mucho en las canciones.

I wanted
I wanted you to stay
'Cause I needed
I need to hear you say
That I love you
I've loved you all along
And I forgive you
For being away for far too long

Un ejemplo más de cómo transcurre esta especie de diálogo desordenado e incoherente. Lo mismo habla uno que habla otro, y el cantante solamente es uno, de manera que es difícil distinguir las dos partes. XD

So keep breathing
'Cause I'm not leaving you anymore

Esta es la frase que desmonta mi anterior teoría sobre las dos interpretaciones que se le podrían dar a aquella frase. La interpretación correcta era la a: era ella (o él, ahí ya no me meto XD) la que dejaba de respirar si el otro no volvía. Bah. ¬¬ Sigo diciendo que mi interpretación era mejor. XD
Aquí se supone que el tío ya ha vuelto y le está diciendo algo así como "Tranquila, nena, no dejes de respirar porque ya estoy yo aquí, tu única razón para seguir viviendo ;D".

...

Qué... patético ¿romántico?

Believe it
Hold on to me and never let me go

Oh sí, qué confianza me da un tío que se ha largado "so far away" y "for far too long" sin darme explicaciones y ahora vuelve a aparecer de la nada. Claro que te creo, ¿qué motivos tengo para desconfiar? ¬¬

En fin. Habréis comprobado que de romanticismo tengo poco. XD A pesar de esta serie de momentos "WTF!?" es una canción bonita, os la recomiendo. ^^

reflexiones, qué payasa soy, canciones

Previous post Next post
Up