К вопросу о кинтане

Oct 06, 2021 14:24

Спасибо всем, кто ответил. Была удивлена, что почти никто не вспомнил слово. Ну хотя бы двое нас, и то хлеб.

Может, сейчас расскажу, что это, кто-нибудь еще выудит эту кинтану из памяти.


Read more... )

переводы

Leave a comment

Comments 12

lj_frank_bot October 6 2021, 11:25:56 UTC
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Еда, Кино, Фантастика.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.

Reply

iris_the_fox October 6 2021, 12:05:03 UTC
НЕ ЕДА
НЕ КИНО

Reply

lj_frank_bot October 6 2021, 12:08:20 UTC
Я люблю кино :)

Reply


ersi13 October 6 2021, 12:13:20 UTC
Штуку эту знаю, да. Слово все равно не вспомнила.
Но, значится, таки использовали и у нас, раз ты помнишь. И не очень понятно, чем его лучше заменять.

Reply


anggva_ubervald October 6 2021, 12:52:15 UTC
Вот я стала вспоминать, когда я читала ИП по-русски и оказалось, что 14 лет прошло. И кинтану не помню! Теперь чувствую себя старой!

Reply


morfizm October 6 2021, 16:46:39 UTC
Надо же, у меня вообще в эту сторону ассоциаций не было.

Reply


canisterribilis October 6 2021, 17:38:15 UTC
Оу... я чуть не пропустила вкусное))
Дело такое: нехороший товарищ прав, по-английски эта штука называется quintain, и корректно будет говорить "квинтин" (с ударением на первый слог), на французском она же - quintaine, "кентэн" (гнусаво и с ударением на слог последний).
Но нехороший товарищ прав не совсем, потому что существует-таки итальянская и испанская quintana, которая представляет собой ту же самую конструкцию ровно того же назначения и читается по-итальянски "куинтана", а по-испански - тадам! - "кинтана".
Так что тут вопрос, с какого языка кто переводил.
А вот ежели кто-либо из переводчиков когда-либо удосужился бы поинтересоваться у каких-нибудь историко-реконструкторов, то узнал бы, что приблуда сия со времен Крестовых походов на сленге европейского рыцарства неполиткорректно именовалась "сарацин" :))

Reply

canisterribilis October 6 2021, 21:37:40 UTC
Кстати, подумалось, что конкретно вот испанская кинтана могла попасть в головы переводчиков фентези из какого-нибудь "Дон Кихота". Утверждать не берусь, но как вариант.

Reply

iris_the_fox October 6 2021, 21:46:48 UTC
там, по-моему, есть персонажи с такой фамилией.
вышло бы неловко... Куда Дон Кихот направил своё копьё? в щит на перекладине или в прекрасную донью? кто знает! )))

Reply

canisterribilis October 7 2021, 16:15:06 UTC
Согласна, даму копьём - это даже хуже, чем рыбу ножом, ни разу не куртуазно)))

Reply


Leave a comment

Up