The main reason I translated this is for the question “what would you do if you became girls”. XDDDDDDD The second hand embarrassment. *facepalm*
DISCLAIMER: they talk about concerts too. I know this will break your heart into 50 pieces, mine did also. But I translated it anyway because… well, I don’t like to censure, moreover you can feel how much they were/are looking forward to them. It’s somewhat heartwarming.
And... LOTS of PUNS. And I mean it. Not only Junno's but even Ueda's and Koki's (OMG). Which means, many T/N. Beware!
() are in the original text.
The television 2011.05.21
KAT-TUN's WHITE BOOK
In “WHITE” PV they’re classmates!
---Your 15th single, “WHITE”, is used in the Sofina CM too, it’s a fresh song. How’s singing it?
Ko: Refreshing!
J: Eh? Really?
U: Taguchi, ssh. Shut up.
Ko: …the melody is refreshing.
Ka: Yes, It’s a good song with a fresh feeling.
U: You know~ this time we recorded the PV at a German school, right? There were lots of foreigners and I talked quite a lot~
N: When, I didn’t notice?!!
Ko: This time is drama-like. It is story type, based on the idea that 5 years before we all went at the same college.
N: Meeting after 5 years at the school, looking at a picture and laughing.
J: When I looked at the monitor during the filming, the image quality had a movie-ish aura. I think it’s very cool.
Ka: Then, of course, we have added the promised game as special footage!
N: Please look forward to it~
Nakamaru’s absentminded declaration is a severe earthquake for the members?!?
---WHITE lyrics are written with both the male and female point of view. But, if you became girls, what would you do?
N: I would probably have girls talks~
Ka: I would take a bath!
U: Me too!
J: What would you do after entering the bathtub?
Ka: I wouldn’t do something to my own body; I would enter in the girls’ bathroom!
U: Yes! (nods deeply)
Ka: Then I’d wear a one piece dress. I hear it’s fresh/cool, I wonder if it’s true.
Ko: I would emphasize my breast. I want to become a very beautiful girl and being picked up.
J: I want to try a bra! But It seems stiff around the body and not wearable.
N: Then you can wear it on the front. [T/N: he’s referring to the bras w/ hook on the chest.]
Ka: Oh-oh?
J: Ah, I didn’t think about it. …...why do you know it? (smiling widely)
N: Uh. On the contrary, why don’t you know it?
U: The sullen Nakamaru-kun…!
N: Why now I’m sullen?! Of course I know it!
Ko: (Looking at Nakamaru with a “EH?!” face)
N: What the hell, Koki, that face. Surely you know better than me!
U: Nakamaru’s face is too serious (laughs)
Ko: Hey, I don’t know a thing about front hook!
N: You just said the word itself! (laughs)
We too, we cherish the lives!
---Tell us something about the coupling song, “PERFECT”!
Ka: It’s a cheering song for who’s just entered the society. But at the beginning of our debut we were the “will never sing a cheering song” characters, right? (bitter smile)
Ko: But exactly for this reason I think it’s necessary to sing it. We have always wanted to sing it but we were always told “you’re KAT-TUN, so…”. Finally we are able to sing it.
U: I’d like that you listen to it when you feel down.
J: You will be able to cheer up!
N: For example the line “TOMORROW uh~” seems will be really exciting during lives.
J: Tomorrow, haiku of the heart~ [T/N: it’s a pun between tomorrow/tomoro and Tomozou, which I think it’s an old anime character.]
N: …that’s Tomozou, right. No, we aren’t talking about that, but lives. We’re making you waiting a bit.
Ka: The schedule will be decided soon.
Ko: In order that can be realized.
U: There will surely be a live!
J: Yes. Listen to our song and wait with expectation!!
They’re surprised looking at old covers! The reason of their surprise is…
N: Wah! A Yankee mixed among us~!
U: It’s true, it’s this right? (pointing at Nakamaru)
N: No, no, it’s Koki, right? Koki this period was filthy~ (laughs)
Ka: it was still fine! This present Koki is filthier!
J: Ah, it’s true, a Yankee!
Ka: You’re incredible, you had such a period? It looks like you’d fit EXILE.
Ko: I had it. Moreover that’s quite recent. Around 2 years ago?
Ka: This was good, isn’t it (pointing at an older bald picture). It has a feeling of “when you were younger" period.
N: But he’s a complete Yankee!
Ko: Stop this! Can you please stop fooling around using me? You keep saying “Yankee, Yankee”… (tears)
Do you remember when you held lemons for our magazine? [T/N: on The Television covers people have lemons in hand.]
N: I was at elementary school? At a supermarket. [T/N: Not sure what he's meaning here @.@]
Ka: I think I appeared for the first time with “Gokusen” (2005, Nihon TV)?
N: Don’t interrupt!
Ka: After that~ I think it was an interview with Yamapi~
N: What, he’s ignoring me. This guy is losing power to concentrate!!
J: Even before the debut? No, I don’t remember! (bitter smile)
Even the attempt of putting the talk back on track at the end has drifted away, as expected…
N: What, we’re keeping chatting without contents, is this talk ok like this?
Ko: Then, shall we adjust the orbit of our chat?
J: Let’s order all the covers following the year!
Ko: Oooh, we’ve become like this.
Ka: But I think “we’re still just like this?”.
U: For that “24 jikan terebi” lots of TV magazines came for interviews. We did them with an assembly line speed, right?
Ka: That was incredible~
N: Just looking at these magazines memories overflow, but at home now I have lots of CDs. I want to show the booklets so I want to display them. How do you keep KAT-TUN’s CDs?
J: I put them in a box.
U: That box is the garbage can, right? [T/N: pun between box=hako; garbage bin=gomibako]
J: No, it’s different… hey, you just said a smart one! They’re different boxes!
Ko: Taguchi, your tsukkomi was kinda slow! (laughs)
What’s KAT-TUN’s turning point?
Ko: There are lots.
N: From when we became KAT-TUN, every year people of the agency…
Ko: …tell us “This year is an important period!”.
N: They tell us this even now.
U: Indeed.
Ko: Of course we don’t think there are useless periods, it has this meaning. But you know, sometimes is a “we don’t have free time to lose focus!”
J: Every year there are also jobs we are glad to have done, right?
Ka: there aren’t years we say “such a quiet year”.
N: Every year we act with the feelings “this year we must give ourselves”
Ka: But around every 2 years and half, we are brought back to the starting point, more or less (laughs)
U: This is why I think we are daily living at our limits. [T/N: Girigiri de ikiteiru. Real face lyrics.]
N: … we’ll give our best to be able to be punctual. [T/N: he says the opposite of “girigiri”]
When Kaito, the Great Pyreenees dog appears, Koki says a pun?
(Kaito hangs around the members)
J: Kaito! Kaai Kai Kai, Kai-Kaito, real pleasure and enjoy~
N: Kaito is indeed big!
Ko: He’s so big-kaito! Just saying. It came in my mind. I wanted to say it. (blushes) [T/N: Koki says “dekkaito” pun between “dekai” (big) and Kaito]
Ka: Kaito, do you want to play again with us? Let’s go to the roof, ok?
U: Ok then, let’s play on the roof~
[T/N: about these last 2 lines by Kame and Ueda, talking about playing on the roof. You can see the shoots the staff took of them while they were freely playing with the dog (not for the photo-shoot) on the roof in the last page, after the interview :D]
------------
They were such... brats, in this interview XDD I cracked up at the girls' part and at "All Against Nakamaru" bullying. Then, Kame ignoring Maru. The "All Against Koki" Bullying. Junno praising (?) Ueda for his pun... And SO MANY puns. And the cute they spread with the dog ♥